
時
元気
天気
家族
海
いい
悪い
どこか
けど
ピアノ
泳ぐ
できる
思う | Toki
Genki
Tenki
Kazoku
Umi
Ii
Warui
Dokoka
Kedo
Piano
Oyogu
Dekiru
Omou | Temps (durée)
Forme/santé/ça va
Temps/climat
Famille
Mer
Bien/bon
Mauvais
Quelque part
Mais
Piano
Nager
Etre capable
Penser |

- 本田さん、元気ですか。
- あ、山田さん、こんにちは。元気ですよ。今日どこかへ行きますか。
- 今日は天気がいいですから家族と海へ行きます。
- そっか、いいですね海。
- 本田さんは泳ぐことができますか。
- うんん、子どもの時いっぱい泳ぎましたけどもうできないと思います。 | - Honda san, genki desu ka.
- A, Yamada san, konnichiwa. Genki desu yo. Kyou dokoka e ikimasu ka.
- Kyou wa tenki ga ii desu kara kazoku to umi e ikimasu.
- Sokka, ii desu ne umi.
- Honda san wa oyogukoto ga dekimasu ka.
- Unn, kodomo no toki ippai oyogimashita kedo mou dekinai to omoimasu. |
- Ça va bien M. Honda?
- Ah, M. Yamada, bonjour. Ça va très bien. Vous allez quelque part aujourd'hui?
- Aujourd'hui il fait beau alors je vais à la mer avec ma famille.
- Je vois, quelle chance (lit. c'est bien la mer).
- Vous savez nager M. Honda?
- Hmm, Quand j'étais enfant je nageais beaucoup mais je pense que je n'en suis plus capable. |
※ 時 (toki): quand
On utilise 時 pour situer une action dans le temps. Il peut avoir beaucoup de traductions en français comme "pendant" ou "durant" (durant la guerre), "quand" (quand je vais au travail) etc.
Avec un nom
On utilise le nom + no + toki.

- 子ども
の時。
- Kodomo
no toki.
- Quand j'étais enfant (lit. Au temps de mon enfance)
Avec un verbe
On utilise le verbe à la forme neutre + toki.

- 食べる
時。
- Quand on mange.
- 聞きたい
時。
- Quand on veut demander.
Avec un adjectif en "i"
On utilise l'adjectif + toki.

- 天気がいい
時。
- Quand il fait beau.
Avec un adjectif en "na"
On utilise l'adjectif + na + toki.

- 有名
な時。
- Quand on est célèbre.
※ けど (kedo): mais

- 安い
けどかわいくない。
- Yasui
kedo kawaikunai.
- C'est bon marché mais c'est moche.
On utilise
けど en fin de proposition, jamais (ou plutôt très rarement) en début de phrase ni après une virgule. Il est l'équivalent de
が (cf leçon 8), mais ce dernier s'utilise à l'écrit ou dans un contexte formel alors que けど est plus familier.
Nous avons vu que
でも (cf leçon 6) voulait également dire "mais". Celui-ci est de niveau de politesse équivalent à
けど mais s'utilise en début de phrase.
※ できる (dekiru): être capable de
À la forme polie

- 今話すこと
ができますか。
- Tu peux parler?
- 今話すこと
ができません。
- Je ne peux pas parler maintenant.
À la forme neutre

- ピアノ
ができる。
- Je sais jouer du piano.
- ピアノ
ができない。
- Je ne sais pas jouer du piano.
※ と思う (to omou): penser que
À la forme polie
Avec un verbe
On utilise le verbe à la forme du neutre suivi de "と思います".

- 帰る
と思います。
- Je pense que je vais rentrer.
- できる
と思います。
- Je pense que j'en suis capable.
Avec un adjectif en "i"
On utilise l'adjectif suivi directement par "と思います".

- 高い
と思います。
- Je pense que c'est cher.
Avec un adjectif en "na"
On utilise l'adjectif suivi de "da" puis "と思います".

- あの人は有名
だと思います。
- Je pense que cette personne est célèbre.
Avec un nom
On utilise le nom suivi de "da" puis "と思います".

- ピエールの車
だと思います。
- Je pense que c'est la voiture de Pierre.
À la forme neutre
La règle est la même que pour la forme polie mais cette fois on utilise "と思う" et non la forme en -masu.

- 帰る
と思う。
- Je pense que je vais rentrer.
Remarque: dans le texte nous avons l'expression "でき
ないと思います" qui se traduit par "je pense que je n'en suis pas capable". Penser ne pas faire quelque chose, par exemple "je pense que je n'irais pas", se forme à partir de la forme en -nai du verbe + と思います. La forme en -nai sera étudiée dans la prochaine leçon.
※ もう (mou): déjà, plus
Lorsque l'on emploie もう avec un verbe dans sa forme positive, もう prend le sens de "déjà".

-
もう5時ですよ。
- Il est déjà 5 heure!
-
もう食べましたか。
- Tu as déjà mangé?
Lorsque l'on emploie もう avec un verbe dans sa forme négative, もう prend le sens de "plus".

-
もうできません。
- Je n'en suis plus capable.
- 今は
もう思いません。
- Je ne pense plus cela maintenant.
Exercices n°15
5 exercices supplémentaires
Version imprimable du cours n°15

Auteur:
Tev
Retour