Avant de commencer
• Vérifiez que les caractères chinois (hanzi) s'affichent correctement sur votre ordinateur. Vous pouvez suivre ces cours sans étudiez les hanzi mais en reconnaître au moins quelques uns vous aidera à comprendre la structure de la langue, et plus vous connaîtrez de caractères, plus le vocabulaire sera facile à retenir.
Si vous voyez des carrés ou des points d'interrogation ci-dessus
cliquez ici
• Conseils
- Suivez les cours dans l’ordre
- Revenez souvent en arrière
- N’hésitez pas à parler à haute voix et mieux, pratiquez avec un partenaire
- N’hésitez pas à poser vos questions sur le forum
Si vous étudiez régulièrement, vous pouvez progresser très rapidement. Alors courage!
En guise de premier contact, nous allons apprendre quelques phrases très simples qui nous serviront énormément. Nous allons voir comment nous présenter et par la même occasion regarder rapidement comment se construit une phrase chinoise.

我
你
他
叫
是
学生
法国人 | wǒ
nǐ
tā
jiào
shì
xuésheng
fǎguórén | je, moi
tu, toi
il, lui
s'appeler
être, suis, c'est...
étudiant
français |
※ La phrase de base - Je m'appelle

-
我叫拜农.
-
Wǒ jiào Bàinóng.
-
Je m'appelle Benoît.

-
你叫卢卡.
-
Nǐ jiào Lúkǎ.
-
Tu t'appelles Lucas.

-
他叫马克.
-
Tā jiào Mǎkè.
-
Il s'appelle Marc.
Vous avez remarqué l'absence de conjugaison dont nous parlions dans l'introduction? Jusque-là c'est assez simple non? Même la structure de la phrase est identique au français pour nous faciliter la tâche. On a:
| Sujet + Verbe + Information |
De la même manière:

-
我是学生.
-
Wǒ shì xuésheng.
-
Je suis étudiant.
是 shì: est l'équivalent du verbe être.
学生 xuésheng: veut dire étudiant. Comme vous le voyez, un mot peut être composé de plusieurs caractères. Le plus souvent un mot est composé d'un ou deux caractères, parfois trois et assez rarement plus.

-
我是法国人.
-
Wǒ shì fǎguórén.
-
Je suis français.
法国人 fǎguórén: veut dire français (la nationalité, pas le langage). Le hanzi 人 "rén" très facile à retenir signifie "personne" et 法国 "fǎguó" signifie "France". 法国人 se traduit donc littéralement par "personne de France".
Note
Nous avons vu trois prénoms dans cette leçon et nous utiliserons toujours ceux-là dans la suite des cours.
En Chine, chaque nom et prénom étranger est "transformé", il possède son écriture et sa prononciation en chinois. On cherche les sons chinois qui se rapprochent le plus possible de la prononciation du nom/prénom d'origine mais dans la réalité, il est rare que la prononciation soit identique. Ainsi la prononciation la plus proche de Benoît devient "Bàinóng" que les sons "be" et "noa" n'existent pas en chinois (voir l'index des sons).
Hanzi
...
Rappel
- 我叫...
- Wǒ jiào
- Je m'appelle...
- 我是...
- Wǒ shì...
- Je suis...
Exercices
Version imprimable du cours n°1

Auteur:
Tev
Retour