Connexion   Inscription    Rechercher    Devises    FAQ

Index du forum » Langues » Japonais » GĂ©nĂ©ral




RĂ©diger un nouveau sujet Ce sujet est verrouillĂ©. Par consĂ©quent, vous ne pouvez plus Ă©diter de messages ou publier de nouvelles rĂ©ponses.  [ 2 messages ] 
Auteur Message
 Sujet du message: FAQ =questions rĂ©currentes :A lire avant de poster S.V.P !
 Message PubliĂ©: 24 Mai 2005, 12:03 
Hors-ligne
Donateur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 20 Jan 2005, 10:53
Messages: 3540
Sexe:
Cette foire aux questions, appelĂ©e Ă  ĂȘtre complĂ©tĂ©e par la suite, vise Ă  rĂ©pondre aux questions les plus frĂ©quentes des "dĂ©butants" sur ce site.

DĂšs lors, plus aucun sujet reprenant une des questions Ă  laquelle il est rĂ©pondu ici ne sera admis. Les "prĂ©cisions" concernant une de ces questions devront ĂȘtre postĂ©es dans le fil prĂ©vu Ă  cet effet.


Merci :)


Sommaire

:fleche: Comment installer ou activer IME?

:fleche: J'ai des petits carrés,comment afficher le japonais ? (avec Firefox)

:fleche: Quel systÚme d'écriture est le plus utilisé? Les kanji, les hiragana ou les katakana?

:fleche: Faut-il respecter l'ordre de tracé des kana et des kanji?

:fleche: Comment tracer les traits des kana dans le bon ordre?

:fleche: Pourquoi trouve t-on deux fois le kana ji et le kana zu?

:fleche: Que signifie la copule "desu", est-ce le verbe ĂȘtre?

:fleche: Quel est le rîle de la particule WA は?Et le rîle de la particule GA が?

:fleche: Comment compter les chiffres? Exemples:

:fleche: A quoi correspondent les lectures ON, kun ,les ateji et la lecture nanori des kanji ?

:fleche: Comment prononcer les kana?Comment se forment les kana composés?

:fleche: Quel est le sens de lecture et d'écriture du japonais?

:fleche: Comment appelle t-on les membres de la famille?

:fleche: Quelle est la diffĂ©rence entre を et お?

:fleche: Comment se prononce le kana Su dans Desu et Masu?

:fleche: La forme neutre d'un verbe (exemples:taberu ,kau, miru etc..)+ koto/no est-ce bien de l'infinitif en japonais?

:fleche: Nan ou Nani? :Exemples

:fleche: Quelle est la différence entre kore,sore,are et kono,sono et ano?

:fleche: Les verbes transitifs et intransitifs: distinction et exemples

:fleche: Comment distinguer les verbes godan (verbes forts) des verbes ichidan (verbes faibles) en -eru/-iru?

:fleche: Comment distinguer les adjectifs en NA (semi-adjectifs) des adjectifs en i (adjectifs variables)?

:fleche: La tournure jan/janai en fin de phrase

_________________
Anche libero va bene


Haut 
 Consulter le profil  
 
 Sujet du message: Re: FAQ A lire avant de poster S.V.P !
 Message PubliĂ©: 15 Juil 2008, 16:38 
Hors-ligne
Modérateur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 04 Nov 2007, 21:29
Messages: 2865
Localisation: France?
Sexe:
Comment installer ou activer IME?


tsubasa-kun a écrit:
Il y a bien une méthode. L'inconvénient c'est que une fois cette opération effectuée, il faudra avoir beaucoup de patience pour pouvoir "switcher" entre les hiragana et les katakana puisque le bouton "A" (input) à coté de de l'icone rouge de "Microsoft IME" a tendance à se "figer"(il est inactif quand on veut cliquer dessus).Du moins c'est ce qui arrive à ma machine.
De plus, si par la suite une autre fenĂȘtre correspondant Ă  un autre programme (par exemple on Ă©crit en japonais sur Word et on ouvre une fenĂȘtre d'Internet Explorer/Firefox) est ouverte, la langue de la barre des langues peut changer.Il faut donc associer cette procĂ©dure Ă  une seule et mĂȘme fenĂȘtre.
Tout dĂ©pend de votre version de Windows mais la solution est la mĂȘme.

1Úre étape :SOLUTION A (Windows Vista)
Pour cela vous cliquez sur "DĂ©marrer" et vous choisissez "Panneau de configuration" et "Options rĂ©gionales". Ensuite en haut de la fenĂȘtre parmi les onglets disponibles (format,emplacement,claviers et langues, Administration) vous choisissez "Claviers et langues" et vous cliquez sur "modifier les claviers".Passez ensuite Ă  l'Ă©tape 2.


Sinon un lien avec des images : tutoriel pour Vista


1Úre étape :SOLUTION B (Windows XP)à condition d'avoir installé IME avec le CD(Tutoriel de Bathankaal)

Vous cliquez sur "Démarrer" , "panneau de configuration" et "Options régionales".Parmi les onglets disponibles vous choisissez "langues" et vous cliquez sur "détails".Passez ensuite à l'étape 2.




2Úme étape
Sur la fenĂȘtre suivante en bas vous verrez "services installĂ©s" .Cliquez sur "ajouter" et cherchez "Japonais" qui proposera Microsoft IME parmi les nouvelles langues d'entrĂ©e.Soit vous double-cliquez sur Microsoft IME soit vous le sĂ©lectionnez d'un clic et vous choisissez "PropriĂ©tĂ©s".
Si vous ĂȘtes sur XP,il faut Ă©galement cliquer sur "Barres des langues" et cocher "ajouter les icĂŽnes supplĂ©mentaires de la barre de langue dans la barre des tĂąches" pour faire apparaĂźtre les icĂŽnes de IME.
Enfin dans la fenĂȘtre qui va apparaĂźtre, Parmi les "input settings " vous allez configurer les options suivantes:

Input method: romaji
Defaut input mode: hiragana (ça marche aussi pour écrire uniquement en katakana si on choisit Katakana)
Ne touchez pas aux autres champs. Pour terminer, vous cliquez sur "Apply" et sur "OK".

Quand vous utiliserez le raccourci Alt+shift pour switcher entre les claviers FR,ENG et JP pour choisir JP, la prise en charge de l'utilisation des hiragana se fera automatiquement dĂšs l'instant oĂč vous commencerez Ă  taper des syllabes.(Le bouton "A" va devenir あ)


Autre alternative pour Windows XP et sans CD !

Beltza a écrit:

I) Télécharger l'archive .rar (nécessite Winrar d'installé)
http://www.megaupload.com/?d=0IIHNXB9

II) Dézipper sur votre bureau

III) Installation Des Langues Orientales
1. Cliquer sur "démarrer" puis "ParamÚtres" puis enfin sur "Panneau de Configuration" :
2. Cliquer sur "Options régionales, date, heure et langue" :
3. Cliquer sur "Ajouter d'autres langues"
4. Cocher les 2 cases pour le japonais et langues orientales.

C'est là que va vous servir votre archive téléchargée !

7. Faites "Parcourir"
8. Rechercher le fichier demandé en suivant ces étapes:
http://img4.imageshack.us/img4/717/8rec ... chaine.png

9. Faites une nouvelle fois "Ok":

Tout les fichiers nécessaires seront copiés à partir de cette source

10. Redémarrer

Enjoy Very Happy



Quelques caractĂšres :
[。] = /:
[z]= w
[w]= z
「= ¹/^
」= ÂŁ/$€
m= ?/,
a=q
q=a
、= ;/.
ăƒŒ= °/)/]



J'ai des petits carrés,comment afficher le japonais ? (avec Firefox)

Tout d'abord il faut installer sur l' ordinateur l'application winrar. Elle permet de télécharger des fichiers compressés au format .rar ou zip. Sur la page de téléchargement ,faire clic gauche ou bien clic droit et "enregistrer la cible du lien sous" et choisir la destination du fichier à télécharger.
Une fois le fichier winrar reçu ,cliquer dessus pour installer winrar,ce qui ne devrait pas trop prendre de temps.

Ensuite il faut télécharger les polices Ms gothic et Ms sincho. Pour cela faire un clic droit et "enregistrer la cible du lien sous". Il faut donc faire 2 fois cette opération pour chaque police. Il est nécessaire de penser à ne pas oublier l'emplacement de chaque téléchargement.


Maintenant que winrar est installé et les polices téléchargées, en faisant clic droit de nouvelles options apparaissent dont les fonctions "extraire ici" et "extraire les fichiers".
Il faut donc faire un clic droit sur chaque fichier,et choisir "extraire les fichiers".De cette façon ,on "dézippe/décompresse" les fichiers compressés.

Maintenir la touche "ctrl" situĂ©e en bas Ă  gauche du clavier et en mĂȘme temps cliquer avec le bouton droit sur chacune des polices extraites.Faire ensuite clic droit et sĂ©lectionner l'option "couper".

Aller ensuite dans Poste de Travail , répertoire Windows, dossier Fonts afin de placer les polices en faisant un clic droit (sans toucher aux autres polices déjà installées) et en choisissant la fonction "coller".

Sinon le tout en images:

Il faut avant tout télécharger winrar.

On clique sur "télécharger la version d'évaluation"

Image

La fenĂȘtre suivante va s'ouvrir

Image

Sur la fenĂȘtre de tĂ©lĂ©chargement,on clique avec le bouton droit sur le fichier tĂ©lĂ©chargĂ© et on sĂ©lectionne "ouvrir le dossier contenant".NĂ©anmoins il est prĂ©fĂ©rable de connaĂźtre l'emplacement du fichier

Image

Ensuite on clique sur le fichier winrar pour l'installer.Les zones entourées désignent le chemin de destination du dossier d'installation (à gauche) et le bouton "parcourir" pour modifier le chemin d'accÚs (à droite).On clique alors sur "installer" une fois qu'on a choisi la destination du dossier.

Image

La fenĂȘtre qui va s'afficher va nous permettre de choisir quels types de fichiers compressĂ©s Ă  cocher pourront ĂȘtre extraits. Par dĂ©faut on a ceci:

Image

AprÚs avoir installé winrar,on peut à présent télécharger toutes sortes de fichiers compressés.

On va télécharger les polices Ms sincho et Ms gothic.

Image

En cliquant sur chaque police avec le bouton gauche une fenĂȘtre proposant de tĂ©lĂ©charger les polices.Ici on a l'exemple de Ms gothic. On refait Ă©galement cette Ă©tape pour Ms sincho.

Image

AprÚs avoir téléchargé les polices,il faut procéder à l'extraction des fichiers.
On clique avec le bouton droit sur chaque fichier et on sĂ©lectionne l'option "extraire ici" (l'image correspond Ă  windows xp mais avec Vista c'est la mĂȘme chose)

Image

Pour faire une sélection de quelques fichiers on maintient la touche ctrl enfoncée et avec le bouton gauche de la souris on clique sur les polices qui ont été extraites.
Ensuite on appuie sur le bouton droit de la souris et on sélectionne l'option "couper"
Normalement,seuls les polices sont sélectionnées comme dans l'image suivante.

Image

Enfin,on va placer les polices dans C/WINDOWS/Fonts
On va donc dans le poste de travail, dans le dossier WINDOWS, dans le dossier Fonts.
On y effectue un clic droit et on sélectionne l'option "coller " pour y placer les polices.

Image


Quel systÚme d'écriture est le plus utilisé? Les kanji, les hiragana ou les katakana?

Il ne faut mĂȘme pas se poser cette question puisque les deux syllabaires (hiragana ET katakana) plus les kanji sont utilisĂ©s.On peut tout aussi bien trouver du kanji,de l'hiragana et du katakana au sein d'une mĂȘme phrase ou dans un texte. Pour la diffĂ©rence entre les hiragana et les katakana autant tous les connaĂźtre Ă  fond et savoir pourquoi les utiliser.

Les hiragana s'utilisent pour écrire tous les mots d'origine japonaise .


Mais par la suite,les japonais remplacent les hiragana par des kanji pour des noms (communs ou bien leur propre nom de famille ou prénom),des verbes,des adjectifs.Les hiragana serviront alors à indiquer la terminaison des verbes,des adjectifs,à indiquer les particules entre autres et aussi pour certains suffixes.
On remarque aussi l'utilité des kanji quand il y a des homonymes :

Par exemple, ä»Šæ—„ăŻ peut soit se lire Kyou wa soit konnichiwa.Pour Ă©viter la confusion on prĂ©fĂ©rera Ă©crire konnichi wa en hiragana.
Ou encore , le verbe kiru selon le kanji utilisé peut avoir différents sens:
戇る 【きる ・ kiru 】 couper ; raccrocher
着る 【きる ・ kiru 】 porter , se vĂȘtir de
æ–Źă‚‹ 【きる ・ kiru 】 trancher ; sabrer , poignarder , Ă©gorger
On a donc 3 façons d'écrire kiru qui renvoient à plusieurs sens (il y a donc ici 3 verbes distincts).
A l'oral ,c'est le contexte qui aide Ă  comprendre de quel verbe il s'agit.
A l'écrit,c'est l'utilisation des kanji qui nous aide à déterminer le sens d'une phrase ou d'un texte.
De plus une phrase ou un texte entiÚrement écrit en hiragana serait difficile à lire,car on aurait du mal à dissocier les mots entre eux (particules,verbes etc...)


Quant aux katakana, les katakana on s'en sert pour les mots d'origine étrangÚre (chinois,français,anglais,...) ,les noms (courants et propres) étrangers, les onomatopées,les noms d'animaux et de pays ou les termes "savants" dont la prononciation dans la plupart des cas est d'origine britannique.

Quelques exemples de mots en katakana:

ă‚łăƒłăƒ”ăƒ„ăƒŒă‚żăƒŒă€€konpyuutaa vient de l'anglais "computer"
ăƒ•ăƒ©ăƒłă‚č  furansu vient du pays "France"
ăƒ©ă‚€ă‚Șン raion vient de l'animal "lion"

L'onomatopĂ©e ワンワン wanwan dĂ©crit l'aboiement du chien.

Il arrive aussi qu'on mette en valeur certains mots (à l'instar des majuscules ) qui sont habituellement écrits en hiragana en les retranscrivant en katakana (notamment sur les publicités).

De plus certains termes sont exclusivement écrits en katakana et pourtant d'origine japonaise :

ă‚±ăƒ kechi pour "Ă©conome"

ă‚€ă‚±ăƒĄăƒł ikemen pour "beau garçon , beau mec"

スッチ ecchi pour "vicieux , pervers , indĂ©cent"

Il y a d'autres exceptions,mais elles ne représentent qu'une minorité.





Faut-il respecter l'ordre de tracé des kana et des kanji?


Assure toi, dÚs que tu apprends un kanji, d'apprendre aussi l'ordre des traits pour l'écrire grùce à un manuel (le kanji to kana est un manuel trÚs bien pour les débutants)
Petit Ă  petit, tu devineras instinctivement l'ordre des traits.
Il est INDISPENSABLE de connaßtre l'ordre des traits d'un kanji, ne serait-ce que pour arriver à l'écrire correctement, mais aussi et surtout parce que cela te sera trÚs utile quand tu les chercheras dans n'importe quel dictionnaire (que ce soit avec la clé ou le code skip)

Pour l'ordre des traits, que certains trouvent superflu, je rajoute qu'il permet Ă©galement de mieux mĂ©moriser les kanji, ainsi que de mieux les Ă©crire. Certains japonais m'ont mĂȘme dit qu'un ordre des trait faut se "voyait" sur le kanji Ă©crit, ils arrivent Ă  le lire, mais quelque chose leur semble "bizarre" sur le kanji. On dirait pas comme ça, mais l'ordre des traits est vraiment super important quand on apprend les kanji.



Comment tracer les traits des kana dans le bon ordre?

fichier megaupload: on tape le code à 3 lettres, on patiente et on récupÚre le fichier.
Source:NHK

Sinon, il y a les liens suivants (cliquez dessus puis cliquez Ă  nouveau pour agrandir) :

hiragana

katakana




Pourquoi trouve t-on deux fois le kana ji et le kana zu?

Retiens juste que si tu vois un ji べ et un zu い entre parenthÚses c'est qu'ils sont moins utilisés .


べ et じ ont tout deux la mĂȘme prononciation (ji) mais le べ est trĂšs peu utilisĂ© .Par exemple, le verbe はăȘぱをだす qui en kanji donne éŒ»èĄ€ă‚’ć‡șす (hanaji wo dasu: saigner du nez) comporte le kanji èĄ€ qui se lit Ă  la base chi づ et qui signifie "le sang".
En composition avec le kanji 錻 , le son chi づ est sonorisĂ© en ji べ.
Ou encore 羼む en hiragana  ちぱむ (chijimu (se) rĂ©trĂ©cir,se contracter)


De la mĂȘme façon:
ず et い ont Ă©galement la mĂȘme prononciation (zu) mais le い est peu utilisĂ© dans des mots comme かăȘいづ (kanazuchi : marteau), ćź¶æ—é€Łă‚Œ ă‹ăžăă„ă‚Œ (kazokuzure :en famille) et ç¶šăqui se lit ă€ă„ă ( tsuzuku : continuer,suivre,).
Il faut comprendre que les 2 "ji" et les 2 "zu" ne sont pas interchangeables.Ne pas bien les utiliser conduit Ă  une faute d'orthographe.


Que signifie la copule "desu", est-ce le verbe ĂȘtre?

Play-Chan a écrit:
C'est une question qui revient souvent.
Je pense qu'il est important de se rendre compte que desu n'est pas un verbe assez tÎt dans l'apprentissage. Et non, le japonais est différent du français ; le japonais peut se passer de verbe dans une phrase sans que ça ne pose de problÚme.
Bon, je reposte le message que j'avais déjà posté :

D'abord, pour comprendre ce qu'est です, il faut savoir que ce n'est pas un verbe mais une copule.
Pour ne pas utiliser de vocabulaire barbare et inutile pour expliquer ça, on peut dire que on peut rapprocher ce です du signe mathĂ©matique "=".
Ex : あぼäșșは歩生です。〉あぼäșș=歩生 > cette personne = Ă©tudiant
=> Cette personne c'est un étudiant.

Donc comme on peut le voir l'Ă©lĂ©ment です ne sert qu'Ă  dĂ©finir la nature de l'objet en question. (Cette personne est quoi? un Ă©tudiant).
Dans l'exemple です est liĂ© au nom, ces deux Ă©lĂ©ments ne peuvent pas ĂȘtre sĂ©parĂ©s car ils forment un groupe. C'est pourquoi on ne trouve pas de particule entre le nom et です.

On ne "traduit" pas です, c'est comme vouloir traduire une particule, ça ne se fait pas. Mais en effet on transcrit la plupart du temps par le verbe "ĂȘtre" en français.
Parfois です ne reprĂ©sente qu'une marque de politesse dans la phrase, c'est le cas des qualificatifs variables :
> é«˜ă„ (forme neutre) Ici desu n'est pas implicite, il est juste inexistant et inutile. é«˜ă„ constitue donc une phrase Ă  lui tout seul tout ce qu'il y a de plus correct grammaticalement.
> é«˜ă„ă§ă™ (forme plus polie marquĂ©e par です).
Akiko a écrit:
De mĂȘme un verbe en japonais est auto-suffisant (on peut les dire seuls et cela crĂ©era une phrase grammaticalement correcte, avec du sens), alors que la copule desu ou da(forme familiĂšre de desu) ne peut pas s'utiliser seule et n'a pas de sens en soi, mis Ă  part le fait de valider l'existence d'un groupe de mots dans une phrase.


On utilise la plupart du temps です pour se prĂ©senter ou dire ce que l'on est (comme sur le 1° exemple) :
だれですか。Qui est-ce?
田侭 さんです。C'est M.Tanaka
ă‚”ăƒ©ăƒȘăƒŒăƒžăƒłă§ă™ă€‚C'est un salaryman
äșŒćäș”æ‰ă§ă™ă€‚Il a 25 ans.

Aussi utilisé pour dire la date ou le prix de quelque chose.
æœˆæ›œæ—„ă§ă™ă€‚On est lundi
バラはäș”ç™Ÿć††ă§ă™ă€‚Les roses coĂ»tent 500 yens.


Sinon pour dire "ĂȘtre" en japonais, on peut aussi utiliser les verbes いる et ある :
ç§ăŻć›łæ›žé€šă«ă„ăŸă™ă€‚Je suis Ă  la bibliothĂšque / Je me trouve Ă  la bibliothĂšque.
Ici, いる est utilisĂ© pour localisĂ© prĂ©cisĂ©ment un ĂȘtre animĂ© tandis qu'on va utiliser ある pour des objets ou des choses non animĂ©es,y compris les plantes.

ć…Źćœ’ă«ăŻăƒăƒ©ăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚Il y a des roses dans le parc.




Quel est le rîle de la particule WA は?Et le rîle de la particule GA が?


Particule WA
1. Apporte des informations sur le thÚme déjà identifié de la phrase

ă‚ăă“ă«è”€ă„æœŹăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚ă‚ă‚ŒăŻæŒąć­—ăźæœŹă§ă™ă€‚

Asoko ni akai hon ga arimasu. Are wa kanji no hon desu.

Il y a un livre là-bas. C’est un livre de kanji.

ă‚ăźć€§ć­ŠăŻă€ć››è°·é§…ăźèż‘ăă«ă‚ă‚ŠăŸă™ă€‚

Ano daigaku wa Yotsuya-eki no chikaku ni arimasu.

Cette université (dont nous parlons) se trouve prÚs de la gare Yotsuya.
2. Introduit le thÚme de la phrase qui est tout de suite identifié ou expliqué.

ă‚ă—ăŸăŻæ—„æ›œæ—„ă§ă™ă€‚

Ashita wa nichiyoubi desu.

Demain, nous serons dimanche.

éŻšăŻé­šă§ăŻă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ă€‚

Kujira wa sakana dewa arimasen.

La baleine n’est pas un poisson / quant à la baleine ce n’est pas un poisson.
3. Dans la construction NOM 1 + wa + NOM 2 + ga, WA représente le thÚme (nom 1) sur lequel des informations sont apportées par GA sur son aspect ou sa qualité.

ćƒăŻéŒ»ăŒé•·ă„ă§ă™ă€‚

Zou wa hana ga nagai desu.

Les Ă©lĂ©phants ont un long nez (l’élĂ©phant, son nez est long).

æŁźă•ă‚“ăŻæ€§æ ŒăŒć„Șしいです

Mori-san wa seikaku ga yasashii desu.

Mme Mori est quelqu’un d’aimable. (Mme Mori a une personnalitĂ© aimable).
4. Marque le contraste entre deux choses ou deux idées.

æŒąć­—ăŻé›Łă—ă„ă§ă™ăŒă€æ—„æœŹèȘžăźæ–‡æł•ăŻă‚ăŸă‚Šé›Łă—ăăȘいです。

Kanji wa muzukashii desu ga, nihongo no bunpou wa amari muzukashikunai desu.

Les kanji sont difficiles, mais la grammaire japonaise n’est pas trùs difficile.

ćŒ—æ”·é“ăźć†ŹăŻćŻ’ă„ă§ă™ăŒă€æ±äșŹăŻæš–かいです。

Hokkaidou no fuyu wa samui desu ga, Toukyou wa atatakai desu.

L’hiver à Hokkaido est froid, mais doux à Tokyo.
5. Dans la forme “VERBE-te wa iru”, WA met l’information en relief.

ă‚łăƒłăƒ”ăƒ„ăƒŒă‚żăƒŒă‚’æŒăŁăŠăŻă„ăŸă™ăŒă€ăŸă äœżăŁăŠă„ăŸă›ă‚“ă€‚

Konpyuutaa o motte wa imasu ga, mada tsukatte imasen.

Je possĂšde bien un ordinateur mais je ne l’ai jamais utilisĂ©.
source:Japan-activator

Particule GA
Indique le sujet de la phrase ou l’objet avec certains verbes et adjectifs.
1. Indique l‘existence (souvent avec les verbes IRU, ARU, GOZAIMASU, IRASSHARU).

ă‚ăă“ă«ç§ăźăƒœăƒŒăƒ«ăƒšăƒłăŒă‚ă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚

Asoko ni watashi no boorupen ga arimasu ka.

Mon stylo est-il lĂ -bas ?

ç§ăźäŒšç€Ÿă«ăŻă€ć„łăźäșșがäș”捁äșșä»„äžŠă„ăŸă™ă€‚

Watashi no kaisha ni wa, onna no hito ga gojuu ijou imasu.

Il y a plus de 50 femmes dans mon entreprise.
2. Indique le sujet du prédicat.

ă‚ăă“ă«æĄœăŒć’Čă„ăŠă„ăŸă™ă€‚

Asoko ni sakura ga saite imasu.

LĂ -bas fleurissent les cerisiers.

ăŸă é›ȘăŒæź‹ăŁăŠă„ăŸă™ă‚ˆă€‚

Mada yuki ga nokotte imasu yo.

Il reste toujours de la neige.
3. Indique le sujet d’un verbe intransitif

æˆžăŒé–‹ăăŸă—ăŸă€‚

To ga akimashita.

La porte s’est ouverte.

雹が降っどいる。

Ame ga futte iru.

Il pleut.
4. Indique le sujet de la phrase quand de nouvelles informations sont présentées

ă“ăĄă‚‰ăŒć±±ç”°ă•ă‚“ă§ă™ă€‚

Kochira ga Yamada-san desu.

Voici M. Yamada.
5. Avec les mots interrogatifs dans les questions

どたäșșがèȘČ長ですか。

Dono hito ga kachou desu ka.

Laquelle de ces personnes est le chef ?

èȘ°ăŒäž€ç•Șæ—©ăăăŸă—ăŸă‹ă€‚

Dare ga ichiban hayaku kimashita ka.

Qui est arrivé le premier ?
6. Indique le sujet d’une proposition relative

ć…ˆé€±ç§ăŒèŠ‹ăŸæ˜ ç”»ăŻă€ăŸă‚‰ăȘかった。

Senshuu watashi ga mita eiga wa tsumaranakatta.

Le film que j’ai vu la semaine derniĂšre Ă©tait ennuyeux.

äž€é€±é–“ă§ç§ăŒèȘ­ă‚€ă»ă‚“ăŻïŒ”ć†Šă§ă™ă€‚

Isshuukan de watashi ga yomu hon wa yonsatsu desu.

Je lis quatre livres par semaine.
7. Indique le sujet d’une proposition se terminant par KA

ăȘăœćœŒăŒăă‚“ă‚ă“ăšă‚’ă‚„ăŁăŸă‹ă€ă‚ă‹ă‚ŠăŸă›ă‚“ă€‚

Naze kare ga sonna koto o yatta ka, wakarimasen.

Je ne sais pas pourquoi il a fait une telle chose.
8. Indique le sujet d’une proposition subordonnĂ©e ou conditionnelle quand le sujet est diffĂ©rent de la proposition principale.

æŻăŒæ—„æœŹă«æ„ă‚‹ć‰ă«ă€ç§ăŻă“ăźéƒšć±‹ă‚’ăă‚Œă„ă«æŽƒé™€ă—ăȘければăȘらăȘい。

Haha ga nihon ni kuru mae ni, watashi wa kono heya o kirei ni souji shinakereba naranai.

Avant que ma mĂšre ne vienne au Japon, je dois ranger et nettoyer cette piĂšce.

あぼäșșăŒèĄŒăă‚“ă ăŁăŸă‚‰ă€ç§ăŻèĄŒă‹ăȘい。

Ano hito ga ikun dattara, watashi wa ikanai.

S’il y va, je n’y vais pas.

あăȘăŸăŒăă†èš€ă†ăȘă‚‰ă€çŽè±†ă‚’éŁŸăčăŠăżăŸă™ă€‚

Anata ga sou iu nara, nattou o tabete mimasu.

Si vous me le recommandez, je vais goûter au nattou.
9. Indique l’objet des verbes de capacitĂ© (dekiru, wakaru, forme potentielle des verbes) et des adjectifs de capacitĂ© (jouzu na, heta na, tokui na, kiyou na, etc.).

é˜żéƒšă•ă‚“ăŻă‚Žăƒ«ăƒ•ăŒă§ăăŸă™ă€‚

Abe-san wa gorufu ga dekimasu.

M. Abe sait jouer au golf.

ćČĄç”°ă•ă‚“ăŻăƒ”ă‚ąăƒŽăŒćŒŸă‘ăŸă™ă€‚

Okada-san wa piano ga hikemasu.

Mme Okada sait jouer au piano

ć±±ç”°ă•ă‚“ăŻäž­ć›œèȘžăŒă‚ă‹ă‚ŠăŸă™ă€‚

Yamada-san ha chuugokugo ga wakarimasu.

M.Yamada comprend le chinois.

æ–°ă—ă„éŠ–ç›žăŻă€äżłć„ăŒäžŠæ‰‹ă ăă†ă§ă™ă€‚

Atarashii shushou wa, haiku ga jouzu da sou desu.

Il paraßt que le nouveau premier ministre est doué en haiku.
10. Indique l’objet des verbes de perception (mieru et kikoeru) de mĂȘme que SURU dans certains cas.

ă“ă“ă‹ă‚‰ćŻŒćŁ«ć±±ăŒèŠ‹ăˆăŸă™ă€‚

Koko kara Fuji-san ga miemasu.

On peut voir le Mont Fuji d’ici.

æœăźć°æ‰€ăŻă€ă‚łăƒŒăƒ’ăƒŒăźéŠ™ă‚ŠăŒă—ăŸă™ă€‚

Asa no daidokoro wa, koohii no kaori ga shimasu.

Le matin, la cuisine sent le café.
11. Indique l’objet des verbes de nĂ©cessitĂ© (hitsuyou da, iru).

ăŠé‡‘ăŒèŠă‚‹ă€‚

Okane ga iru.

J’ai besoin d’argent.

äș€é€šăźćź‰ć…šăźăŸă‚ă€ćŽłă—ă„èŠć‰‡ăŒćż…èŠă§ă™ă€‚

Koutsuu no anzen no tame, kibishii kisoku ga hitsuyou desu

Une réglementation stricte est nécessaire pour la sécurité routiÚre.
12. Indique l’objet des adjectifs et formes de volition

æ™‚é–“ăšăŠé‡‘ăŒæŹČしい。

Jikan to okane ga hoshii

Je veux du temps et de l’argent.

ć†·ăŸă„ă‚‚ăźăŒéŁČみたい。

Tsumetai mono ga nomitai

Je veux boire quelque chose de froid.
13. Indique l’objet des verbes et adjectifs d’émotions (suki da, kirei da, ureshii, kanashii, kowai, shinpai suru, etc.)

ç§ăŻăƒąăƒŒăƒ„ă‚ąăƒ«ăƒˆăŒć€§ć„œăă§ă™ă€‚

Watashi wa Mootsuaruto ga daisuki desu

J’adore Mozart.

秋にăȘるべ揰鱹が濃配です。

Aki ni naru to taifuu ga shinpai desu

En automne, les typhons sont un problĂšme (sont une source d’inquiĂ©tude)
UtilisĂ© entre des propositions, souvent avec le sens de “mais”.
1. Entre deux propositions pour indiquer que leur sens s’oppose.

ă“ăźé ƒæ˜ŒăŻæš–ă‹ă„ă‚“ă§ă™ăŒă€ć€œăŻćŻ’ăăȘă‚ŠăŸă—ăŸă€‚

Konogoro hiru wa atatakain desu ga, yoru wa samuku narimashita.

Ces derniers temps il fait bon en journée, mais froid la nuit.
2. Indique que le sujet a deux différentes qualités

æĄœăźèŠ±ăŻăă‚Œă„ă ăŒă€éŠ™ă‚ŠăŒăȘい。

Sakura no hana kirei da ga, kaori ga nai.

La fleur de cerisier est belle, mais n’a pas d’odeur.

ă“ăźæ˜ ç”»ăŻéąç™œă„ăŒă€é•·ă™ăŽăŸă™ă­ă€‚

Kono eiga wa omoshiroi ga, negasugimasu ne.

Ce film est intéressant, mais trop long.
3. Connecte deux propositions sans les opposer

è°·ă•ă‚“ăŻé ­ăŒă„ă„ăŒă€æšȘ田さんもいいです。

Tani-san wa atama ii ga, Yokota-san mo ii desu..

Mme Tani est intelligente, et Mme Yokota aussi.
3. Indique une remarque préliminaire.

私、ćșƒé‡Žăšç”łă—ăŸă™ăŒă€ă”äž»äșșăŻă„ă‚‰ăŁă—ă‚ƒă„ăŸă™ă‹ă€‚

Watashi, Hirono to moushimasu ga, goshujin wa irasshaimasu ka.

Je m’appelle Hirono. Votre Ă©poux est-il lĂ  ?
4. Indique une remarque prĂ©liminaire en terminant la phrase avec GA souvent par politesse et pour ne pas ĂȘtre trop direct.

おっしゃるこべはもっべもですが。

Ossharu koto wa mottomo desu ga

Ce que vous dites est vrai, mais
(ce n’est pas faisable, etc.).
5. En fin de proposition et prĂ©cĂ©dĂ© par “to ii”, indique que l’énonciateur souhaite que les faits Ă©noncĂ©s soient vrais.

æ—©ăæ˜„ăŒæ„ă‚‹ăšă„ă„ă‚“ă ăŒă€‚

Hayaku haru ga kuru to iin da ga

J’espùre que le printemps arrivera vite.

ćœŒć„łăŒç‹Źèș«ă ăšă„ă„ă‚“ă ăŒă€‚

Kanojo ga dokushin da to iin da ga

J’espùre qu’elle n’a personne dans sa vie / j’aimerais qu’elle n’ait personne dans sa vie.
6. Utilisé de façon idiomatique aprÚs un verbe ou un adjectif de contraste.

ç§ăŻćŠ©ă‹ă‚ă†ăŒæ­»ăźă†ăŒă‹ăŸă„ăŸă›ă‚“ă€‚

Watashi wa tasukarou ga shinou ga kamaimasen.

Que je sois sauve ou que je meure m’importe peu.

ç”°äž­ă•ă‚“ăŒäżĄă˜ă‚ˆă†ăŒäżĄă˜ăŸă„ăŒă€ăŒăăŻăŻăŁăă‚ŠăšUFOă‚’èŠ‹ăŸă—ăŸă€‚

Tanaka-san ga shinjiyou ga shinjimai ga, biku wa hakkiri to yuufoo o mimashita.

Que M. Tanaka le croie ou non, j’ai bien vu un OVNI.
7. UtilisĂ© dans l’expression “VERBE + ga hayai ka”

çȘ“ă‚’é–‹ă‘ă‚‹ăŒăŻă‚„ă„ă‹ă€çŒ«ăŒéŁ›ăłèŸŒă‚“ă§ăăŸă€‚

Mado o akeru ga hayai ka, neko ga tobikonde kita.

A peine la fenĂȘtre Ă©tait-elle ouverte que le chat sauta Ă  l’intĂ©rieur.

æšȘにăȘă‚‹ăŒæ—©ă„ă‹ă€ă™ăă­ă‚€ăŁăŠă—ăŸăŁăŸă€‚

Yoko ni naru ga hayai ka, sugu nemutte shimatta.

Je m’endormis des que ma tĂȘte fut sur l’oreiller.
Source:Japan-Activator




Comment compter les chiffres? Exemples:

hakkai a écrit:
Yop les gens!

340 000 侉捁曛侇  et non 侉捁侇曛侇

990 000 äčćäčäž‡ă€€et non äčćäž‡+äčäž‡

voila nicolas la reponse a ton probleme ^^ :jap:

Reyop

Viens de lire ton message Nicolas san



Citer:
1) 50 = äș”捁


Ca c est ok

Citer:
2) 556 = äș”癟äș”ćć…­


Ca aussi

Citer:
3) 14 159 = äž€äž‡ć››ćƒäž€ç™Ÿäș”捁äčă€€


Dans ce cas la on dira le plus souvent äž€äž‡ć››ćƒç™Ÿäș”捁äč ă€‚Tout comme äž€ćƒă€äž€ç™Ÿă€€et peu utilise dans des cas comme ca.

Me demande meme si ce n est pas une faute d ecrire äž€äž‡ć››ćƒäž€ç™Ÿäș”捁äč...

Citer:
4) 347 951 = 侉捁侇曛侇侃捃äčç™Ÿäș”ćäž€


La on ecrira 侉捁曛侇侃捃äčç™Ÿäș”ćäž€

Citer:
5) 999 999 = äčćäž‡äčäž‡äčćƒäčç™Ÿäčćäč
[/center]


Et la äčćäčäž‡äčćƒäčç™Ÿäčćäč

Bon courage
Fuokusu a écrit:
Oui, ils font des groupes de 4 chiffres Ă  la suite.

59 598 823 donne bien äș”ćƒäčç™Ÿäș”捁äčäž‡ć…«ćƒć…«ç™ŸäșŒćäž‰ (gosen kyĂ»hyaku gojĂ» kyĂ»man hassen happyaku nijĂ» san). :)



A quoi correspondent les lectures ON, kun ,les ateji et la lecture nanori des kanji ?


Lectures Kun, ON et ateji:
tsubasa-kun a écrit:
La lecture Kun (kunyomi) est la prononciation /lecture d'un kanji employé tout seul, qui suffit à lui tout seul pour former un mot. Le kunyomi est d'origine japonaise et se caractérise par l'utilisation dans les livres consacrés aux kanji des hiragana(et parfois en rÎmaji avec des lettres en minuscules)
朚 se lira き (ki) en kunyomi pour dire "arbre"

Quant à la lecture ON (Onyomi), elle désigne la lecture d'un kanji qui est combiné avec un autre ou plusieurs autres kanji pour former un mot. Cette lecture est d'origine sino-japonaise. Les livres d'apprentissage indiquent la lecture ON en katakana (et parfois en rÎmaji avec des lettres majuscules)

朚 se lira ヱク ou ボク (MOKU ou BOKU) en ONyomi dans des mots comme:
朚曜旄 mokuyoubi : jeudi
ćœŸæœš doboku : travaux publiques

Cependant cela n'est pas toujours le cas.
Un mot comme 朚è‹ș kiichigo : framboise est composĂ© de 2 kanji et pourtant on utilise la lecture kun pour lire chacun des kanji. "ki(arbre)-ichigo(fraise)".Les kanji peuvent correspondre Ă  plusieurs lectures possibles (ON et kun)
Il y a aussi les ateji qui échappent aux lectures kun et ON en proposant une lecture totalement différente.
今旄 se lira kyou (aujourd'hui) et 明旄 se lira ashita (demain) . Ce sont des ateji, la liste est peu importante mais elle existe.






Lecture nanori:
PLAY-CHAN a écrit:
Les nanori sont en effet une lecture spécifiquement utilisés pour les noms propres quel qu'ils soient.
Ce n'est pas un terme spécifique à ton traitement de texte, c'est un terme de linguistique japonaise.

Donc beaucoup de kanji ont une lecture sĂ©pcifique aux noms propres comme ć·äžŠ qui peut se prononcer Kawaue mais aussi Kawakami (si on utilise la nanoriyomi du deuxiĂšme kanji).


Donc pour les kanji on a :
Kunyomi
Onyomi
Nanoriyomi
Ateji




Comment prononcer les kana?Comment se forment les kana composés?



Prononciation des voyelles et consonnes simples
Le ‘a’ se prononce comme le ‘ a’ en français.
- Le ‘i’ se prononce comme le ‘i’ en français
- Le ‘e’ se prononce comme le â€˜Ă©â€™ en français
- Le ‘o’ se prononce comme le ‘o’ en français
- Le ‘s’ se prononce comme le ‘s’ du mot sac
- Le ‘sh’ se prononce comme le ‘ch’ du mot chien
- Le ‘ch’ se prononce comme le ‘tch’ du mot tchùque
- Le ‘h’ n’est pas muet, il se prononce comme en anglais par une lĂ©gĂšre expiration
- Le ‘r’ se prononce un peu comme le ‘l’ en français
- Le ‘w’ se prononce comme le ‘w’ en anglais, ‘wa’ se prononce ‘oua’
- Le ‘j’ se prononce ‘dj’ comme dans la marque de voiture jeep

Prononciation du U
Le son "u" en japonais est savant mélange entre "eu" (comme dans "Europe"), "ou", et "u".
De toute maniĂšre, le "u" n'est pas toujours prononcĂ© de la mĂȘme maniĂšre, il vogue justement entre ces 3 sons. Cela dĂ©pendra des gens, de l'accent rĂ©gional, et puis du mot qui contient ce "u".
Il n'y a pas de rÚgle de prononciation du "u", pour la simple et bonne raison que ce n'est pas un son réglementé et "figé".
Si tu dis "ou" ou "u", on te comprendra trĂšs bien, c'est plus en terme de perfectionnisme dans la langue que cela peut poser problĂšme.

Prononciation des consonnes doubles
En utilisant le kana TSU ぀ et en le rétrécissant, on obtient un petit TSU っ qui permet de doubler la consonne suivante.Au niveau de la prononciation il faut marquer une coupure.
Exemples: ずっべ (zutto) se prononce zut-to. ă«ăŁă (nikki) se prononce nik-ki. はっせん
(hassen) se lira hass-sen.ă˜ă‚…ăŁă·ă‚“ (juppun) se lira jup-pun.ざっし (zasshi) se lira zas-shi.
La consonne n n'est pas doublĂ©e par un petit TSU car il existe le kana ん.
こんにづは (konnichiha) se lira Kon-nichi-wa.



Prononciation du OU (ĂŽ) et du UU (Ă»)
Bah, en japonais, quand il y a un "u" juste aprĂšs une syllabe en o ou en u, ça allonge cette derniĂšre. Et puis, en katakana, si tu vois le signe ăƒŒ, ça indique un allongement de la voyelle incriminĂ©e.
Et aprĂšs, si, en rĂŽmaji, on voit l'accent circonflexe (ou en "barre", c'est-Ă -dire horizontal), c'est un allongement.
En ce qui concerne la prononciation: ça doit ĂȘtre dit quelque part dans les cours. En gros, quand tu as un U qui suit un O, cela rallonge le O. Par exemple, arigatou se dit arigato avec un o long. C'est pourquoi tu trouvera aussi l'Ă©criture suivante : arigatĂŽ. L'accent signifie que le o est rallongĂ©. De mĂȘme dans UU (Ă») le U est allongĂ©.

Prononciation de EI,AI
En fait, la prononciation de "ei" varie un peu, entre éï (en fait, le i est un peu atténué) et éé.

Le "AI" se prononce comme dans le mot "ail" Ensuite, il y a certains oĂč on pourrait plus insister sur le "I" que d'autres, surtout si le son se trouve Ă  l'intĂ©rieur d'un mot.
Mais retiens qu'on insiste jamais sur le "I" consciemment oĂč dĂ©libĂ©rĂ©ment. Dans la thĂ©orie on devrait en effet prononcer toutes les lettres clairement mais Ă  l'oral on mange un peu les sons et c'est naturel.


Prononciation de AA (Ăą) ,de EE (ĂȘ) de II (Ăź)

Le Ăą est un a allongĂ© ( il n'existe que pour les katakana). LE ĂȘ est un e allongĂ© qui rappelle un peu ei. On le trouve aussi bien dans des mots en hiragana (ee: "oui tout fait") que dans des mots en katakana (eetero:"l'Ă©ther")

ß est allongé pour les mots en katakana , mais pour les mots en hiragana il faudrait prononcer distinctement chaque i(aprÚs on a l'impression d'avoir un i allongé en fin de compte)

Formation des kana composés:




CaractÚres spéciaux: kana composés d'usage en katakana:

Fa = ファ ; fi = フィ ; fe = フェ ; fo = ăƒ•ă‚©.
wi= ォィ ; we= ォェ ; wo= りォ
Va= ヮィ ; vi= ヮィ ; ve= ăƒŽă‚© ; vu=ăƒŽă‚„

she= ă‚·ă‚§
che= チェ



Source:Crapulescorp


Quel est le sens de lecture et d'écriture du japonais?


De gauche a droite quand c'est écrit horizontalement, et de droite a gauche et de haut en bas (c'est-à-dire par colonnes) quand c'est écrit verticalement.
Sinon dans les manga, on écrit par colonnes et de la droite vers la gauche .En japonais il n'y a pas d'espace entre les mots.




Comment appelle t-on les membres de la famille?

Pour ma famille///Pour la famille d'autrui

pĂšre: chichi///otĂŽ-san

MĂšre: haha///okĂą-san

Grand-pĂšre: sofu///ojii-san

Grand mĂšre: sobo///obaa-san

Grand frĂšre: ani///onii-san

Grande soeur: ane///onee-san

Petit frĂšre: otĂŽto///otĂŽto-san

Petite soeur: imĂŽto///imĂŽto-san

Oncle : oji /// ojisan.
Tante : oba /// obasan.
Petit-fils/petite-fille : mago /// omagosan.

Pour le "beau"/"belle", ajoute giri no devant les mots que tu veux. AprÚs, il y a d'autres mots ou équivalents.
Par exemple, "belle-fille", qui est l'épouse de son fils, se dit "musuko no tsuma".
Pareil pour "beau-pÚre", pÚre de l'époux(se), c'est "otto/tsuma no chichi".

ruze a écrit:
Citer:
Quant Ă  慄 et 父, ce sont des termes utilisĂ©s pour parler de sa propre famille et non celle des autres.


C'est vrai, pour les discours soutenus, polis, en contexte de travail/réunion/importance au niveau du respect de la personne que l'on a en face.

MAIS, on n'utilisera JAMAIS "Haha" pour parler de sa mÚre à un ami! C'est trÚs important de retenir ça pour éviter les confusions!
Avec ses amis, des proches, des collĂšgues proches, bref quand on parle en neutre, on utilise: "okaasan" et "otousan" pour parler de ses propres parents. Il n'y a rien de vulgaire, de bizarre. C'est tout naturel.
L'erreur serait de penser qu'il faut absolument utiliser "haha" pour parler de sa mÚre dans tous les contextes, mais les faits montrent indubitablement que dans la plus grande majorité des cas, on n'utilise pas "haha, chichi, ane, ani" avec ses amis, c'est beaucoup trop soutenu, peu courant et surtout pas naturel :)

Pour compléter ces infos, quelques faits et résumé:

Quand on est un homme japonais;

-Et que l'on parle de sa mĂšre Ă  un ami: "okaasan" ou "ofukuro"
-Et que l'on parle de sa mĂšre au travail, en situation polie: "haha" "uchi no haha"
-Et que l'on parle directement Ă  sa mĂšre "kaachan" (trĂšs proche) "kaasan" (normal)

-Et que l'on parle de son pĂšre Ă  un ami: "otousan" "oyaji"
-Et que l'on parle de son pĂšre au travail, en situation polie: "chichi" "uchi no chichi"
-Et que l'on parle directement Ă  son pĂšre: "jiji" " tousan"

Quand on est une femme japonaise: la mĂȘme chose sans "ofukuro" "oyaji" "kaachan" "kaasan" "jiji" "tousan". Les filles ne diront tout simplement pas "ofukuro, oyaji, kaachan, kaasan, jiji et tousan" qui sont des termes typiquement masculins. Quand on parle directement Ă  sa mĂšre en Ă©tant une fille: "Okaasan", et "Otousan" pour son pĂšre.

En pratique, 2 exemples de discussions 100% fausses au niveau de la conjoncture:

A Haha wa basu wo kattanda yo
B Maji de?
A Maji Maji

A Okaasan wa basu wo kaimashitandesu ga
B Ara, hontou desu ka?
B Hontou desu yo

Qui deviendraient:

A Okaasan wa inu wo kattanda yo
B Maji de?
A Maji Maji

A Uchi no haha wa basu wo kaimashitandesu ga
B Ara, hontou desu ka?
A Hontou desu yo

VoilĂ  :)




Quelle est la diffĂ©rence entre を et お?


を (qui est retranscrit wo en rîmaji ) se prononce O. Son usage est multiple:

1. Indique l’objet direct d’une action

怕ăčăŻăˆæ˜ ç”»ă‚’èŠ‹ăŸă€‚

Yuube wa eiga o mita.

J’ai vu un film hier soir.

ćŽŸç”°ă•ă‚“ăŻæ‰‹çŽ™ă‚’æ›žă„ăŠă„ă‚‹ă€‚

Harada-san wa tegami o kaite iru.

Mme Harada est en train d’écrire une lettre.
2. Indique l’objet direct d’un verbe passif

ćœŒć„łăŻçŠŹă«æ‰‹ă‚’ć™›ăŸă‚ŒăŸă€‚

Kanojo wa inu ni te o kamareta.

Elle s’est fait mordre la main par un chien.
3. DĂ©signe la personne ou la chose Ă  qui l’on fait faire quelque chose dans une structure causative

æ­Łć­ă•ă‚“ă«éƒšć±‹ă‚’æŽƒé™€ă•ă›ăŸă€‚

Masako-san ni heya o souji saseta.

J’ai fait faire le mĂ©nage de sa chambre Ă  Masako.
4. Indique une position ou un emploi spécifique (trÚs souvent suivi par SURU)

ć±±æœŹă•ă‚“ăźăŠçˆ¶ă•ă‚“ăŻă€ćŒ»è€…ă‚’ă—ăŠă„ă‚‹ă€‚

Yamamoto-san no otousan wa, isha o shite iru.

Le pÚre de Yamamoto est médecin.

ç§ăźć…„ăŻă€æ–°èžèš˜è€…ă‚’ă—ăŠă„ăŸă™ă€‚

Watashi no ani wa, shinbunkisha o shite imasu.

Mon grand-frĂšre est journaliste.
5. UtilisĂ© avec des verbes exprimant le souhait ayant la forme verbale en –TAI (volition) ou en –TAGARU.

ă‚łăƒŒăƒ’ăƒŒă‚’éŁČみたいです。

Koohii o nomitai desu.

Je veux boire du café.

ć±±ç”°ă•ă‚“ăŻăŠă™ă—ă‚’éŁŸăčăŸăŒăŁăŠă„ăŸă™ă‚ˆă€‚

Yamada-san wa osushi o tabetagatte imasu yo

M. Yamada a envie de manger des sushi.
6. Indique le mouvement d’un plus petit lieu vers un plus grand, que le lieu soit abstrait ou concret.

æŻŽæ—„æ–°ćźżé§…ă§ćœ°äž‹é‰„ă‚’é™ă‚ŠăŸă™ă€‚

Mainichi Shinjuku-eki de chikatetsu o orimasu.

Chaque matin, je descends du métro à la station de Shinjuku.

5æ™‚ćŠă«äŒšç€Ÿă‚’ă§ăŸă™ă€‚

Go ji han ni kaisha o demasu.

Je quitte mon travaille Ă  17h30.

äž­ç”°ă•ă‚“ăŻïŒ—ïŒæ­łă«ăȘったćčŽă«ç”Œæžˆç•Œă‚’ćŒ•é€€ă—ăŸă€‚

Nakata-san wa nanajuu sai ni natta toshi ni keizaikai o intai shita.

Mme Nakata s’est retirĂ©e du monde des affaires (l’annĂ©e) quand elle a eu 70 ans.
7. Indique le lieu d’un mouvement quand elle est utilisĂ©e avec un verbe de mouvement.

è»Šă§æ–°ă—ă„æ©‹ă‚’æžĄăŁăŸă€‚

Kuruma de atarashii hashi o watatta.

J’ai traversĂ© le nouveau pont en voiture.

こぼバă‚čăŻăƒ‡ăƒ‘ăƒŒăƒˆăźć‰ă‚’é€šă‚ŠăŸă™ă‹ă€‚

Kono basu wa depaato no mae o tourimasu ka.

Ce bus passe-t-il devant le supermarché ?
8. Indique le point de dĂ©part d’une action

ă“ăźé›»è»ŠăŻïŒ˜æ™‚ă«æ±äșŹé§…ă‚’ć‡șăŸă™ă€‚

Kono densha wa hachi ji ni Toukyou eki o demasu.

Ce train quitte/part de la gare de Tokyo Ă  8 heures.

Le kana お qui se prononce Ă©galement O sert donc Ă  former des mots, c'est Ă©galement un prĂ©fixe honorifique qui sert Ă  parler Ă  son interlocuteur avec beaucoup de respect.
Exemple: äœăŸă„ se lit sumai pour "habitation,rĂ©sidence" et donc ăŠäœăŸă„ (osumai) est "votre habitation/rĂ©sidence".




Comment se prononce le kana Su dans Desu et Masu?

Cyoshizawa a écrit:
ă™ïŒă‚č ne se prononce "ss" principalement que pour ce qui concerne "dess" ou "mass". On Ă©crit "desu" et "masu" mais on lit "dess" et "mass".
Par contre le す contenu dans un mot se lit bien "su", mĂȘme s'il est placĂ© en fin de mot.
"Suika", la pastĂšque - "Hanasu", parler etc....

Petite précision au passage: il arrive qu'en fonction de l'intonation, "mass" soit prononcé "masu". Dans le cas ou on veut insister sur le caractÚre affirmatif de la phrase.
Par exemple, deux enfants discutent:
"Tu sais pas parler anglais, hein?
- Siii! je sais parler!!!!"
En japonais, cela se dira:
"Eigo hanasenai darou?
- Iie, hanasemasu!!" (en insistant bien sur le "su"!)


La forme neutre d'un verbe (exemples:taberu ,kau, miru etc..)+ koto/no est-ce bien de l'infinitif en japonais?

Mirukoto , yomukoto etc... ce n'est pas de l'infinitif! Grosse erreur, car en japonais ça n'existe pas . On parlera plutÎt de nominalisation du verbe .

koto se traduit par "le fait (de)"

mirukoto :le fait de voir,regarder
yomukoto : le fait de lire
On a de l'infinitif dans la traduction en français MAIS en japonais miru et yomu sont à la forme du dictionnaire (et pas l'infinitif).

Le koto est parfois remplacé par no donc miruno=mirukoto , etc...


Nan ou Nani? :Exemples


ăȘに devient ăȘん devant les syllable T,D,N ou dans des mots composĂ©s.


Fuokusu a écrit:
On dit "nan desu", "nani wo suru", "nan no mono mo nai", "nansatsu" (satsu étant un compteur), etc...


Quelle est la différence entre kore,sore,are et kono,sono et ano?

kore: ceci
kono : ce,cette,ces



Pour comprendre comment former les adjectifs démonstratifs , il faut voir plus bas (tout dépend du contexte) en procédant à un découpage :

ko pour une chose proche du locuteur
so pour une chose prĂšs de l'interlocuteur (la personne Ă  qui on parle)
a pour indiquer une chose éloignée du locuteur et de l'interlocuteur,ou bien visible des 2.

On combine ko,so ou a avec :

-re pour les choses dont on parle
-ko pour un lieu
-chira pour une direction

Voila ce que cela donne :

kore (ceci) koko(ici) kochira (par ici)

sore(cela) soko(lĂ ) sochira(par lĂ )

are(ça la-bas) asoko(là-bas) achira(par là-bas)


Ensuite on a aussi les pronoms démonstratifs (ce,cette,ces)

On part de ko,so et de a comme pour tout à l'heure (voir plus haut) et on ajoute no. Voila ce que ça donne :

kono +nom : ce,cette,ces ....-ci "kono hon" :ce,ces livre(s) ci

sono + nom :ce,cette,ces...-lĂ  "sono hon" :ce,ces livre(s) lĂ 

ano +nom :ce,cette,ces...lĂ -bas "ano kaidan" :cet escalier lĂ -bas
Source:Assimil


Les verbes transitifs et intransitifs: distinction et exemples

Les verbes transitifs font appel Ă  la particule de complĂ©ment d'objet wo を.
Les verbes intransitifs sont souvent utilisĂ©s avec la particule ga が
ä»–ć‹•è©ž=tadoushi:verbe transitif (verbe qui affecte les autres)
è‡Șć‹•è©ž=jidoushi:verbe intransitif (verbe qui affecte le soi)

Verbes transitifs et intransitifs (liste non exhaustive):

Transitifs








è»ąăŒă™ă€€(korogasu) rouler,faire rouler,renverser
æ“Šă‚‹ (kosuru)frotter,gratter
æ“Šă‚‹ (suru)frotter,gratter (allumette),polir (verre),rĂąper,limer
çč‹ăă€€ă€€(tsunagu)passer (un coup de fil tĂ©lĂ©phonique),attacher,connecter,relier
搈わせる (awaseru)ĂȘtre face Ă  face,se combiner,s'unir,connecter,vĂ©rifier,comparer,faire correspondre
äŒšă‚ă›ă‚‹ă€€(awaseru)laisser se rencontrer (quelqu'un),faire rencontrer quelqu'un
æșえる (tazusaeru)porter Ă  la main
焩がす (kogasu)faire cramer,brĂ»ler (quelque chose),carboniser,roussir,se languir de
甥める (karameru)entrelacer,enrouler autour de
ć„Čける (moukeru)avoir un enfant,obtenir,se procurer,gagner de l'argent
ć”Œă‚ă‚‹ (hameru)ajuster (tuyau) ,emboĂźter (manche) faire rentrer,insĂ©rer,faire l'amour,encastrer
ばらす ou ăƒăƒ©ă™ (barasu)exposer au grand jour (secret),mettre en piĂšces,tuer,assassiner
降らす (furasu)faire tomber (pluie)
æŽˆă‘ă‚‹ (sazukeru)accorder,allouer,attribuer,enseigner
æ··ăœă‚‹ (mazeru)mĂ©langer,remuer,brasser
æŸ“ă‚ă‚‹ (someru)teindre,colorer
æ™ŠăŸă™ă€€ou æš—ăŸă™ (kuramasu)dĂ©tourner l'attention de,tromper la vigilance de
æœœă‚ă‚‹ (hisomeru)cacher,dissimuler,diminuer le son (bruit,voix),devenir silencieux
æƒ‘ă‚ă™ (madowasu)Ă©garer,dĂ©router,dĂ©sorienter,laisser perplexe,rendre perplexe
ç…©ă‚ă™ (wazurawasu)causer des ennuis,ennuyer,dĂ©ranger
枂らす (tarasu)laisser couleur,verser petit à petit,laisser pendre,suspendre
éŁœă‹ă™ (akasu)ennuyer quelqu'un,lasser quelqu'un,se lasser de quelqu'un,rassasier,gaver quelqu'un,fatiguer
çŸ„ă‚‹ă€€(shiru)savoir ,connaĂźtre
零す (kobosu) rĂ©pandre,verser
æżă™ (nigosu)rendre boueux,biaiser,tergiverser,parler de maniĂšre Ă©quivoque
緩める (yurumeru)desserrer,relĂącher
抠える (kuwaeru)additionner à,ajouter,augmenter,rajouter
漿す (yadosu)hĂ©berger,porter en soi (virus,enfant)
撌らげる (yawarageru)adoucir,apaiser,calmer
退ける (shirizokeru)repousser
èŠ†ă™ (kutsugaesu)abattre,renverser,retourner,faire chavirer
æƒăˆă‚‹ (sosoeru)Ă©galiser,complĂ©ter,ranger,remettre en ordre,ordonner
曰らせる (komaraseru)EmbĂȘter, ennuyer, harceler, contrarier, mettre dans une situation difficile
例す (orosu)abaisser,dĂ©charger,descendre,lancer,faire tomber
挂わす (niowasu)faire sentir,insinuer,suggĂ©rer
掩す (kuzusu)abattre,dĂ©truire,changer(billet)
æČžă‹ă™ (kawasu)faire bouillir,chauffer,amener Ă  Ă©bullition
äčŸă‹ă™ (kawakasu)dessĂ©cher,sĂ©cher (habits,etc)
æœ€ă™ (uruosu)humidifier,mouiller,enrichir,amĂ©liorer
æ”žă™ (hitasu)baigner,tremper,plonger
æ™Žă‚‰ă™ (harasu)clarifier,dissiper les doutes
è‚„ă‚„ă™ (koyasu)mettre de l'engrais,fertiliser,enrichir
癒やす (iyasu)guĂ©rir,soigner
æ­ąă‚ă‚‹ă€€(todomeru)se contenter de quelque chose,garder la trace de quelque chose,s'en tenir Ă 
æ­ąă‚ă‚‹ă€€ă€€(yameru)stopper,arrĂȘter,interrompre
ć¶ăˆă‚‹ (kanaeru)rĂ©aliser(rĂȘve),accorder,concĂ©der
悷぀ける (kizutsukeru)blesser quelqu'un,faire du mal Ă  quelqu'un
èŒčでる (yuderu)faire bouillir
怖す (hazusu)dĂ©lier,enlever,se dĂ©lier
甶やす (tayasu)laisser s'Ă©teindre (feu),Ă©radiquer,exterminer,extirper
èż·ă‚ă™ă€€(mayowasu)Ă©garer,mystifier,troubler,dĂ©sorienter
ćŸ“ăˆă‚‹ (shitagaeru)soumettre,subjuguer,ĂȘtre suivi de,ĂȘtre accompagnĂ© de
重ねる (kasaneru)empiler,entasser,mettre l'un sur l'autre,rĂ©pĂ©ter (une action)
æ»…ăŒă™ (horobosu)anĂ©antir,dĂ©truire,mettre Ă  bas,ruiner
ć‚Ÿă‘ă‚‹ (katamukeru)basculer,incliner,pencher,ruiner(pays),s'appliquer ,vider
se concentrer sur,gĂźter
æ…Łă‚‰ă™ (narasu)habituer
æž›ă‚‰ă™ (herasu)dĂ©croĂźtre, diminuer, rĂ©duire, raccourcir
毝かす (nakasu)coucher (quelqu'un), faire reposer (quelque chose) sur son cĂŽtĂ©
äșĄăă™ ouć€±ăă™ ou 無くす (nakusu) Ă©garer,perdre quelqu'un (pĂšre,mĂšre,etc...)
çČる ou ç©«ă‚‹ (toru)rĂ©colter (fruit),moissonner,acquĂ©rir,gagner,obtenir
æ’źă‚‹ (toru)prendre en photo,photographier
æŽĄă‚‹ (toru) adopter un proposition,prendre position vis-Ă -vis de,choisir (attitude),chosir
sélectionner (fruit),prendre (mesure)
æ•ă‚‹ (toru)attraper,prendre
揖る (toru)prendre
過ごす(sugosu)passer le temps
透かす(sukasu)regarder,examiner au travers de,Ă©carter,espacer,Ă©laguer(arbres)
砕く (kudaku)briser,casser,fracasser,rĂ©duire en miettes
箛らす (magirasu)distraire,divertir
揗ける (ukeru)Ă©prouver (des dommages), ĂȘtre confrontĂ© Ă , accepter, attraper (une balle), devenir cĂ©lĂšbre (populaire), entreprendre, prendre une leçon, subir, subir (un test)
è…ă‚‰ă™ (kusarasu)corroder,gĂąter,pourrir,putrĂ©fier
æžĄă™ (watasu)donner,livrer,remettre,transmettre
æ”ă™ (nagasu)faire couler,faire flotter,verser (larmes),aller Ă  la recherche de clients (taxis etc...)
挖かす (bakasu)dĂ©router,dĂ©sorienter,enchanter,ensorceler
隔どる (hedateru)ĂȘtre sĂ©parĂ©,exclure,sĂ©parer
ćœ“ăŠă‚‹ (ateru)toucher,appliquer,mettre,poser
抩ける (tasukeru) Ă©pargner(la vie),aider,encourager,renforcer,sauver,secourir,soulager
è”€ă‚‰ă‚ă‚‹ (akarameru)rougir,rougir(visage)
æ•Łă‚‰ă‹ă™ (chirakasu)mettre en dĂ©sordre,Ă©parpiller,disperser
滶ばす (nobasu)allonger,prolonger,rallonger,reporter,faire pousser (barbe)
生やす (hayasu)faire pousser,laisser pousser (barbe,plantes)
æ”čめる (aratameru)changer,modifier
狭める (sebameru)rĂ©trĂ©cir,restreindre,rĂ©duire
æž…ă‚ă‚‹ (kiyomeru)purifier
è–„ă‚ă‚‹ (usumeru)diluer
è©°ă‚ă‚‹ (tsumeru)bloquer,coincer,raccourcir,remplir,travailler d'arrache-pied
䞊ăčる (naraberu)mettre en rangs,exposer
柋める (uzumeru)cacher,combler,recouvrir
æ•ăŸăˆă‚‹ (tsukamaeru)arrĂȘter,attraper,capturer
æ„”ă‚ă‚‹ (kiwameru)mener Ă  bout,chercher,enquĂȘter de façon minutieuse,examiner de façon approfondie
侾める (marumeru)rendre rond,sĂ©duire,se faire tonsurer
ćŒ±ă‚ă‚‹ (yowameru)affaiblir,fragiliser
俼める (osameru)Ă©tudier,entreprendre(des Ă©tudes jusqu'Ă  leur achĂšvement),maĂźtriser (un sujet),bien rĂ©gler(sa vie),rĂ©parer(une faute qu'on a commise)
æČ»ă‚ă‚‹ (osameru)gĂ©rer,gouverner,contrĂŽler,maĂźtriser
揎める (osameru)fournir,payer,mettre,ranger,stocker,recueillir,prendre
æ•Žăˆă‚‹ (totonoeru)arranger,(se)prĂ©parer,organiser(collecte d'argent),mettre en ordre,ranger,ajuster,prendre des dispositions
漚める (sadameru)fixer,dĂ©cider
ćŒ·ă‚ă‚‹ (tsuyomeru)accentuer,fortifier,souligner
äœŽă‚ă‚‹ (hikumeru)abaisser
æ—©ă‚ă‚‹ (hayameru)accĂ©lĂ©rer,prĂ©cipiter,expĂ©dier
æŒŸă‚€ (hasamu)insĂ©rer,interposer,maintenir au milieu
æ·±ă‚ă‚‹ (fukameru)approfondir,intensifier,renforcer
羼める (chijimeru)rĂ©trĂ©cir,rĂ©duire,raccourcir
ć›șめる (katameru)solidifier,consolider,durcir,fortifier
æˆ»ă™ (modosu)restituer,retourner,restaurer
æź‹ă™ (nokosu)lasser de cĂŽtĂ©,prĂ©server pour plus tard,sauvegarder
通す (toosu)laisser passer,faire passer
移す (utsusu)dĂ©placer,retirer,infecter,transporter
汗やす (fuyasu)augmenter,s'ajouter à
遅らす (okurasu)diffĂ©rer,remettre,retarder
äč—せる (noseru)charger des bagages,embarquer quelqu'un(figurĂ© ou littĂ©raire),placer sur,mentionner,publier (annonce),imposer
æłŁă‹ă™ (nakasu)faire pleurer quelqu'un
飛ばす (tobasu)envoyer en l'air,faire voltiger,Ă©clabousser,rĂ©pandre,omettre sauter
汊ける (todokeru)livrer,expĂ©dier,envoyer
è‚Čどる (sodateru)Ă©lever,Ă©duquer,s'occuper de
ç‰‡ä»˜ă‘ă‚‹ (katazukeru)arranger,mettre en ordre,ranger
ć‰Čる (waru)diviser,casser,couper,diluer,fendre(bois),partager,sĂ©parer,cliver
æŠ˜ă‚‹ (oru)casser,plier,rompre
æ±šă™ (kegasu /yogosu)salir,souiller
雱す (hanasu)dĂ©tacher,diviser,isoler,partager,sĂ©parer
棊す (kowasu)briser,dĂ©truire,casser
è„±ă (nugu)se dĂ©shabiller
èĄšă™ ou çŸă™ (arawasu)exprimer,montrer,rĂ©vĂ©ler
生む (umu)donner naissance,produire,crĂ©er
é«˜ă‚ă‚‹ (takameru)surĂ©lever,hausser,augmenter,Ă©lever
静める (shizumeru)apaiser,calmer,contenir
æ±șめる (kimeru)dĂ©cider
澰す (kaesu)envoyer(quelqu'un)
æŽ›ă‘ă‚‹ (kakeru)allumer(interrupteur),arroser,multiplier,construire,commencer Ă ,couvrir,pendre Ă  (quelque chose),peser,porter(habit),verser(eau),passer(coup de fil),tĂ©lĂ©phoner,jouer(disque)
æ‡žă‘ă‚‹ (kakeru)accrocher,suspendre
äŒăˆă‚‹ (tsutaeru)transmettre,propager,communiquer,enseigner,rendre compte de
戇る (kiru)couper,raccrocher(tĂ©lĂ©phone),Ă©mincer,Ă©goutter,abattre,achever,avoir fini,couper en bandes,couper en morceaux,tailler,scier,sculpter,tondre,trancher,traverser (rue),vendre Ă  perte,ĂȘtre capable de,Ă©teindre,interrompre,terminer,commencer(une conversation)
è”·ă“ă™ (okosu)rĂ©veiller
æłŠă‚ă‚‹ (tomeru)hĂ©berger
æ­ąă‚ă‚‹ (tomeru)arrĂȘter (quelque chose)
ä»Łăˆă‚‹ ou ć€‰ăˆă‚‹ (kaeru)remplacer,Ă©changer,substituer
èȠかす (makasu)vaincre,battre,dĂ©faire
立おる (tateru)dresser,Ă©lever,Ă©riger
ć»șどる (tateru)construire,bĂątir
続ける (tsuzukeru)continuer
ç”‚ăˆă‚‹ (oeru)achever,finir,terminer
æš–ă‚ă‚‹ (atatameru)rĂ©chauffer,chauffer
集める (atsumeru)rassembler,rĂ©unir,collecter
憷やす (hiyasu)congeler,rafraĂźchir,rĂ©frigĂ©rer
ç„Œă (yaku)cuire,rĂŽtir,griller,incendier,brĂ»ler
構める (hajimeru)commencer,dĂ©marrer
èż”ă™ (kaesu)rendre,restituer,retourner
æ‚©ăŸă™ (nayamasu)tracasser,importuner,harceler
目す ou æČ»ă™ (naosu)corriger,guĂ©rir de,rĂ©parer,rectifier,ranger
æˆă™ (nasu)accomplir,achever
憙す (utsusu)photographier,dĂ©crire,reproduire,filmer,illustrer,imiter
曞す (mawasu)pivoter,faire tourner
èŠ‹ă€ă‘ă‚‹ ou èŠ‹ä»˜ă‘ă‚‹ (mitsukeru)trouver,localiser,dĂ©tecter,surprendre,ĂȘtre familier
èŠ‹ă‚‹ (miru)voir
èžă (kiku)entendre
ćŁČる (uru)vendre
降ろす (orosu)abaisser,dĂ©charger,faire tomber,lancer,descendre
怒す (taosu)vaincre,tuer,mettre Ă  terre,abattre,dĂ©faire,frapper
èŠšăŸă™ (samasu) (se)rĂ©veiller
燃やす (moyasu)brĂ»ler (quelque chose)
逃がす(nigasu)libĂ©rer,laisser s'Ă©chapper
æ€ăˆă‚‹ (ueru)faire pousser,planter
拕かす (ugokasu)actionner,mettre en mouvement,dĂ©placer,dĂ©caler,secouer
èœăšă™ (otosu)laisser tomber,perdre
ć‡șす (dasu)sortir
ć…„ă‚Œă‚‹ (ireru)insĂ©rer
開ける (akeru)ouvrir
閉める (shimeru)fermer
ä»˜ă‘ă‚‹ (tsukeru)attacher ,allumer la lumiĂšre
æ¶ˆă™ (kesu)effacer,Ă©teindre la lumiĂšre
æŠœă (nuku)extraire,enlever,retirer
侊げる (ageru)augmenter,offrir,relever,hausser
例げる (sageru)baisser


Verbes intransitifs









è»ąă’ă‚‹ă€€(korogeru)rouler,dĂ©gringoler,se rouler (de rire),tomber
æ“Šă‚Œă‚‹ (kosureru)ĂȘtre usĂ©
æ“Šă‚Œă‚‹ă€€(sureru)se dĂ©grossir,se sophistiquer,s'user,se frotter
çč‹ăŒă‚‹ (tsunagaru)ĂȘtre reliĂ©,ĂȘtre connectĂ©,ĂȘtre liĂ©
搈う (au)s'adapter à,faire l'affaire,convenir,atteindre l'objectif
äŒšă† (au)rencontrer,se rencontrer
æșわる(tazusawaru)faire partie de,participer
焩げる (kogeru)brĂ»ler,roussir
甥む  (karamu)lacer,s'empĂȘtrer
ć„Čかる (moukaru)ĂȘtre profitable
ć”ŒăŸă‚‹ (hamaru)ĂȘtre accroc Ă ,ĂȘtre pris dans,ĂȘtre profondĂ©ment dans,s'ajuster,s'emboĂźter,s'adapter,s'adonner Ă ,convenir,ĂȘtre déçu
ばれす ouハレる(hareru)ĂȘtre divulguĂ©,ĂȘtre dĂ©voilĂ© (secret,mensonge)
降る  (furu)tomber du ciel,pleuvoir,neiger,grĂȘler
æŽˆă‹ă‚‹ (sazukaru)ĂȘtre confĂ©rĂ©,se faire instruire
æ··ă–ă‚‹ (mazaru)ĂȘtre mĂ©langĂ© (avec),se joindre Ă ,se mĂȘler Ă ,s'associer avec
æŸ“ăŸă‚‹ (somaru)se teindre,se colorer,s'imprĂ©gner,ĂȘtre marquĂ© par
æ™Šă‚€, æš—ă‚€ouçœ©ă‚€ (kuramu)ĂȘtre trompĂ©,ĂȘtre dĂ©sorientĂ©,ĂȘtre perdu
æœœă‚€ (hisomu)se cacher,s'embusquer
æƒ‘ă† (madou)ĂȘtre indĂ©cis,ne pas savoir ce que l'on veut
煩う (wazurau)ĂȘtre concernĂ© par,ĂȘtre dĂ©solĂ© de,ĂȘtre affligĂ© de,s'inquiĂ©ter de
枂れる (tareru)pendiller,dĂ©goutter,s'affaisser,descendre,tomber (eau),pendre,suspendre,couler
éŁœăă‚‹ (akiru)en avoir assez de,perdre l'intĂ©rĂȘt,se lasser de
çŸ„ă‚Œă‚‹(shireru)ĂȘtre su,ĂȘtre dĂ©couvert
é›¶ă‚Œă‚‹ă€€(koboreru)dĂ©border
æżă‚‹ (nigoru)rendre impur,salir
緩む (yurumu)se desserrer,se relĂącher
抠わる(kuwawaru)augmenter,rejoindre,s'ajouter à
漿る (yadoru)ĂȘtre enceinte,sĂ©journer
撌らぐ (yawaragu)s'adoucir,se calmer,s'apaiser
退く (shirozoku)faire place,reculer,s'Ă©carter du chemin,dĂ©missionner,prendre sa retraite,se retirer
èŠ†ă‚‹ (kutsugaeru)se renverser,chavirer,se retourner
æƒă† (sosou)ĂȘtre au complet,ĂȘtre Ă©gal,ĂȘtre tous prĂ©sents
曰る (komaru)ĂȘtre ennuyĂ©,ĂȘtre gĂȘnĂ©,avoir des difficultĂ©s
例る (kudaru)descendre,diminuer
挂う (niou)ĂȘtre parfumĂ©,briller,sentir,puer
ćŽ©ă‚Œă‚‹ (kuzureru)s'abĂźmer,s'effondrer
æČžă (waku)bouillir,chauffer,s'enflammer,bouillonner
äčŸă (kawaku)sĂ©cher
æœ€ă†ă€€ (uruou) s'humidifier,se mouiller,prospĂ©rer,tirer bĂ©nĂ©fice,tirer profit
æ”žă‚‹ă€€ă€€(hitaru)baigner,nager
æ™Žă‚Œă‚‹ (hareru)s'Ă©claircir,faire beau (le temps)
è‚„ăˆă‚‹ă€€(koeru)devenir fertile (terrain)grossir,prendre du poids,avoir bon goĂ»t,avoir du discernement
癒える (ieru)ĂȘtre soignĂ©,rĂ©cupĂ©rer,guĂ©rir
æ­ąăŸă‚‹ă€€(todomaru)ĂȘtre limitĂ© Ă ,demeurer,faire une halte,marquer un temps d'arrĂȘt,rester,stopper,s'Ă©tablir,s'installer
æ­ąă‚€ă€€(yamu)ĂȘtre terminĂ©,cesser
ć¶ă† (kanau)se rĂ©aliser (souhait,rĂȘve)
ć‚·ă€ă (kizutsuku)ĂȘtre blessĂ©,ĂȘtre offensĂ©
èŒčだる (yudaru)bouillir,Ă©touffer par la chaleur,avoir trop chaud
ć€–ă‚Œă‚‹(hazureru)ĂȘtre dĂ©connectĂ©,ĂȘtre sorti, ne plus ĂȘtre en place
èż·ă†ă€€ă€€(mayou)s'Ă©garer,ĂȘtre perplexe,se perdre,hĂ©siter
ćŸ“ă† (shitagau)accompagner,se conformer,obĂ©ir,suivre
重ăȘる (kasanaru)ĂȘtre entassĂ©,ĂȘtre empilĂ©,ĂȘtre superposĂ©
æ»…ăłă‚‹ (horobiru)s'effondrer,ĂȘtre ruinĂ©,pĂ©rir,ĂȘtre dĂ©truit
ć‚Ÿă (katamuku)dĂ©cliner,s'incliner,se coucher (soleil),faire une embardĂ©e,vaciller,tomber
se pencher
æ…Łă‚Œă‚‹ ou狎れる ou驮れる (nareru)s'habituer (Ă )
æž›ă‚‹ (heru)ĂŽter,diminuer, rĂ©duire
毝る  (neru)aller au lit,se coucher,dormir
äșĄăăȘる (nakunaru)mourir,perdre la vie / 無くăȘる(nakunaru)se perdre,disparaĂźtre,mourir
çČれる ou ç©«ă‚Œă‚‹(toreru)ĂȘtre moissonnĂ© (rĂ©colte),ĂȘtre rĂ©coltĂ© (fruit),ĂȘtre produit,ĂȘtre capable de moissonner,ĂȘtre capable de rĂ©colter,ĂȘtre capable de produire
éŒČれる(toreru)ĂȘtre enregistrĂ© (son,vidĂ©o),ĂȘtre capable d'enregistrer (son,vidĂ©o)
æ’źă‚Œă‚‹(toreru)ĂȘtre pris en photo,ĂȘtre capable de prendre en photo
æŽĄă‚Œă‚‹(toreru)ĂȘtre recueuilli,ĂȘtre rassemblĂ©,ĂȘtre collectĂ©,ĂȘtre extrait,ĂȘtre capable d'extraire,ĂȘtre capable de collecter
æ•ă‚Œă‚‹(toreru)ĂȘtre attrapĂ©,ĂȘtre capturĂ©,ĂȘtre capable de capturer,ĂȘtre capable d'attraper
揖れる(toreru)ĂȘtre sorti (photo),ĂȘtre enlevĂ©,ĂȘtre obtenu,quitter,se dĂ©tacher,ĂȘtre interprĂ©tĂ©
過ぎる(sugiru)dĂ©passer,passer,s'Ă©couler (le temps), trop+verbe
透ける(sukeru)ĂȘtre clairsemĂ©,ĂȘtre transparent
砕ける (kudakeru)se fracasser,se brise,se casser
箛らす (magireru)ĂȘtre diverti,se mĂ©langer dans
揗かる (ukaru)ĂȘtre reçu Ă  un examen
è…ă™ (kusasu)ĂȘtre putrĂ©fiĂ©,ĂȘtre pourri,ĂȘtre avariĂ©,ĂȘtre gĂątĂ©
æžĄă‚‹ (wataru)franchir,enjamber,traverser
æ”ă‚Œă‚‹ (nagareru)couler,ruisseler,s'Ă©crouler
挖ける (bakeru)changer en mal,prendre une autre forme pour se dĂ©guiser,se transformer
隔たる (hedataru)s'Ă©carte,s'Ă©loigner de
ćœ“ăŸă‚‹ (ataru)ĂȘtre frappĂ©,ĂȘtre situĂ© (vers une direction),affronter,atteindre son but,avoir du succĂšs,entreprendre,heurter,rĂ©ussir,ĂȘtre Ă©quivalent Ă ,ĂȘtre applicable,ĂȘtre assignĂ©,maltraiter,s'intoxiquer,se charger de (enquĂȘte),se chauffer,traiter
抩かる (tasukaru)ĂȘtre sauvĂ©,ĂȘtre secouru
è”€ă‚‰ă‚€ (akaramu)rougir
æ•Łă‚‰ă‹ă‚‹ (chirakaru)ĂȘtre Ă©parpillĂ©,ĂȘtre en dĂ©sordre
滶びる (nobiru)Ă©tirer,ĂȘtre fatiguĂ©,ĂȘtre flattĂ©,ĂȘtre prolongĂ©,ĂȘtre reportĂ©,ĂȘtre retardĂ©,progresser,grandir,pousser (cheveux etc...),s'Ă©tirer,se rĂ©pandre,se prolonger
生える (haeru)germer(plantes),pousser,grandir (plantes,poils,crocs,dents),faire ses dents
æ”čăŸă‚‹ (aratamaru)ĂȘtre renouvelĂ©,ĂȘtre modifiĂ©,changer
ç‹­ăŸă‚‹ (sebamaru)se contracter,se rĂ©trĂ©cir
æž…ăŸă‚‹ (kiyomaru)ĂȘtre purifiĂ©
è–„ăŸă‚‹ (usumaru)s'affaiblir
è©°ăŸă‚‹ (tsumaru)ĂȘtre coincĂ©,ĂȘtre bloquĂ©,bloquer,coincer (sous la poussĂ©e),frapper la balle prĂšs de la poignĂ©e de la batte(base-ball),raccourcir,ĂȘtre rempli Ă  craquer
䞊ぶ (narabu)faire la queue,se mettre en rangs
ćŸ‹ăŸă‚‹ (uzumarau)ĂȘtre enseveli,ĂȘtre couvert,ĂȘtre comblĂ©(rempli),ĂȘtre enterrĂ©,dĂ©border
æ•ăŸă‚‹ (tsukamaru)ĂȘtre attrapĂ©,ĂȘtre pris
æ„”ăŸă‚‹ (kiwamaru)atteindre l'extrĂȘme limite,terminer
äžžăŸă‚‹ (marumaru)devenir rond,se transformer une boule
ćŒ±ăŸă‚‹ (yowamaru)s'affaiblir,se fragiliser
äżźăŸă‚‹ (osamaru)bien se conduire,se dominer,se contrĂŽler
æČ»ăŸă‚‹ (osamaru)ĂȘtre en paix,s'apaiser,se calmer (tempĂȘte,peur,agitation,colĂšre)
ćŽăŸă‚‹ ou çŽăŸă‚‹ (osamaru)ĂȘtre Ă  sa place,ĂȘtre installĂ©,ĂȘtre rĂ©glĂ©,ĂȘtre obtenu,ĂȘtre dĂ©livrĂ©,s'Ă©tablir,ĂȘtre payĂ©,ĂȘtre satisfait
æ•Žă† (totonou)ĂȘtre arrangĂ©,ĂȘtre en ordre,ĂȘtre prĂ©parĂ©,ĂȘtre rangĂ©
ćźšăŸă‚‹ (sadamaru)ĂȘtre fixĂ©,ĂȘtre dĂ©cidĂ©
ćŒ·ăŸă‚‹ (tsuyomaru)fortifier,se renforcer
äœŽăŸă‚‹ (hikumaru)ĂȘtre abaissĂ©
æ—©ăŸă‚‹ (hayamaru)ĂȘtre tĂ©mĂ©raire,ĂȘtre Ă  vif
æŒŸăŸă‚‹ (hasamaru)ĂȘtre coincĂ©,ĂȘtre pris entre deux
æ·±ăŸă‚‹ (fukamaru)s'approfondir,s'intensifier,se renforcer
çžźăŸă‚‹ (chijimaru)ĂȘtre rĂ©trĂ©ci,raccourcir,ĂȘtre contractĂ©
ć›șăŸă‚‹ (katamaru)durcir,coaguler,se solidifier
æź‹ă‚‹ (nokoru)demeurer,rester
通る (tooru)passer à travers
移る (utsuru)ĂȘtre dĂ©placĂ©,ĂȘtre contagieux,ĂȘtre transportĂ©
汗える (fueru)augmenter,se multiplier,se rĂ©pandre
遅れる (okureru)ĂȘtre diffĂ©rĂ©,ĂȘtre retarder,ĂȘtre en retard
äč—ă‚‹ (noru)monter Ă  bord(vĂ©hicule),prendre(train),monter,ĂȘtre mentionnĂ©,ĂȘtre imprimer(dans le journal,ĂȘtre conservĂ©,ĂȘtre notĂ©,paraĂźtre (dans le journal),rejoindre,se joindre Ă ,ĂȘtre joint Ă 
æłŁă (naku)pleurer
飛ぶ (tobu)voler,bondir,sauter
ć±Šă (todoku)parvenir,recevoir
è‚Č぀ (sodatsu)Ă©lever des enfants,grandir
ç‰‡ä»˜ă (katazuku)ĂȘtre arrangĂ©,ĂȘtre rangĂ©,ĂȘtre en ordre
ć‰Čれる (wareru)ĂȘtre dĂ©chirĂ©,se casser,se cliver,se fendre,se fissurer,se briser
æŠ˜ă‚Œă‚‹ (oreru)tourner (coin),cĂ©der,se plier,se rompre,se briser
æ±šă‚Œă‚‹ (yogoreru/kegareru)se salir/devenir sale,ĂȘtre souillĂ©
雱れる (hanareru)ĂȘtre sĂ©parĂ© de,quitter,se dĂ©tacher
棊れる (kowareru)se briser,se casser
è„±ă’ă‚‹ (nugeru)se dĂ©tacher,glisser(des vĂȘtements)
èĄšă‚Œă‚‹ ou çŸă‚Œă‚‹ (arawareru)apparaĂźtre,se dĂ©voiler,se rĂ©vĂ©ler,surgir,s'exprimer(sentiment,Ă©motion),se montrer
ç”ŸăŸă‚Œă‚‹ (umareru)naĂźtre
é«˜ăŸă‚‹ (takamaru)s'accroĂźtre,ĂȘtre promu,monter,grossir
é™ăŸă‚‹ (shizumaru) retomber(la colĂšre,l'enthousiasme),s'apaiser,tiĂ©dir(ardeur),se contenir,se modĂ©rer
æ±șăŸă‚‹ (kimaru)ĂȘtre dĂ©cidĂ©
澰る (kaeru)rentrer,retourner
æŽ›ă‹ă‚‹ (kakaru)ĂȘtre ouvert, coĂ»ter(du temps),ĂȘtre pris,ĂȘtre accrochĂ©,ĂȘtre suspendu,franchier(pont),consulter(mĂ©decin),attaquer(un travail),ĂȘtre pendu,coĂ»ter de l'argent
æ‡žă‹ă‚‹ (kakaru)ĂȘtre suspendu,ĂȘtre accrochĂ©
äŒă‚ă‚‹ (tsutawaru)ĂȘtre transmis,ĂȘtre introduit,se propager (par)
戇れる (kireru)ĂȘtre coupĂ© (communication),bien couper,ĂȘtre perspicace,ĂȘtre blessĂ©,ĂȘtre tranchant,bien couper,ĂȘtre interrompu,prendre fin,expirer,s'Ă©puiser,s'effondrer,ĂȘtre en dehors de,Ă©clater,ĂȘtre sagace,ĂȘtre rompu
è”·ăă‚‹ (okiru)se lever
æłŠăŸă‚‹ (tomaru)sĂ©journer,rĂ©sider
æ­ąăŸă‚‹ (tomaru)ĂȘtre limitĂ© Ă ,demeurer,s'installer,se fixer,s'arrĂȘter,faire une halte,s'Ă©tablir
ä»Łă‚ă‚‹ ou ć€‰ă‚ă‚‹ (kawaru)prendre la place de,ĂȘtre remplacĂ© par,ĂȘtre Ă©changĂ©
èȠける (makeru)perdre,ĂȘtre vaincu,ĂȘtre battu
立぀ (tatsu)ĂȘtre Ă©rigĂ©,ĂȘtre dressĂ©,ĂȘtre debout,ĂȘtre levĂ©
ć»ș぀ (tatsu)ĂȘtre construit
ç¶šă (tsuzuku)se poursuivre,se suivre,se prolonger
ç”‚ă‚ă‚‹ (owaru)se finir,se terminer
æš–ăŸă‚‹ (atatamaru)devenir chaud,chauffer
é›†ăŸă‚‹ (atsumaru)se regrouper,se rassembler,se rĂ©unir
ć†·ăˆă‚‹ (hieru)refroidir,rafraĂźchir
ç„Œă‘ă‚‹ (yakeru)ĂȘtre bronzĂ©,ĂȘtre grillĂ©,ĂȘtre brĂ»lĂ©
ć§‹ăŸă‚‹ (hajimaru)commencer
èż”ă‚‹ (kaeru)revenir,retourner
æ‚©ă‚€ (nayamu)ĂȘtre soucieux,ĂȘtre inquiet,ĂȘtre troublĂ©
目る ou æČ»ă‚‹ (naoru)ĂȘtre rĂ©parĂ©,ĂȘtre guĂ©ri de,aller bien
æˆă‚‹ (naru)devenir
憙る (utsuru)ĂȘtre photographiĂ©,ĂȘtre projetĂ©(film)
曞る (mawaru)tourner,pivoter,contourner,visiter plusieurs lieux
èŠ‹ă€ă‹ă‚‹ ouèŠ‹ä»˜ă‹ă‚‹ (mitsukaru) ĂȘtre dĂ©couvert,ĂȘtre trouvĂ©
èŠ‹ăˆă‚‹ (mieru)ĂȘtre vu,ĂȘtre visible,sembler,apparaĂźtre
èžă“ăˆă‚‹(kikoeru)ĂȘtre audible,ĂȘtre entendu
ćŁČれる (ureru)ĂȘtre vendu
降りる (oriru)descendre (d'un vĂ©hicule,d'un escalier)
怒れる (taoreru)ĂȘtre terrassĂ©,ĂȘtre ruinĂ©,s'effondrer,tomber,succomber
èŠšă‚ă‚‹ (sameru)se rĂ©veiller
燃える (moeru)brĂ»ler (prendre feu)
逃げる (nigeru)fuir,s'enfuir
æ€ă‚ă‚‹(uwaru)ĂȘtre plantĂ©
拕く (ugoku)se dĂ©placer,bouger,changer,secouer,travailler (matĂ©riaux),varier,ĂȘtre influencĂ©,ĂȘtre touchĂ©
èœăĄă‚‹ (ochiru)tomber,Ă©chouer,se dĂ©grader,dĂ©gĂ©nĂ©rer
ć‡șる (deru)sortir, partir,ĂȘtre publiĂ©
慄る (hairu)entrer,pénétrer dans
開く (aku)ĂȘtre ouvert,se vider ,se dĂ©semplir,se lever (aube),ĂȘtre moins encombrĂ©,
é–‰ăŸă‚‹ (shimaru)(se) fermer,devenir ferme,devenir sĂ©rieux,devenir responsable,verrouiller
ä»˜ă (tsuku)ĂȘtre attachĂ©,s'allumer,ĂȘtre imprimĂ©,ĂȘtre thĂ©,avoir de la chance,prendre racine
æ¶ˆăˆă‚‹ (kieru)disparaĂźtre,s'Ă©teindre,s'Ă©vanouir,s"effacer
æŠœă‘ă‚‹ (nukeru)ĂȘtre omis,manquer,s'Ă©chapper,tomber,sortir,partir de l'avant
侊がる (agaru)ĂȘtre en hausse,augmenter,ĂȘtre promu,avoir de l'avancement,faire des progrĂšs,monter en grade,s'Ă©lever,ĂȘtre hors d'haleine,flamber(prix),se lever,cesser(de pleuvoir),prendre (boisson:poli),avoir un rĂ©sultat,entrer(poli),grimper,avoir le moral,perdre son sang-froid,ĂȘtre efficace,ĂȘtre terminĂ©,ĂȘtre Ă  plat (batterie),monter,dĂ©barquer,ĂȘtre Ă  bout de,sortir de
例がる (sagaru)diminuer baisser,reculer,tomber,se retirer

.

Comment distinguer les verbes godan (verbes forts) des verbes ichidan (verbes faibles) en -eru/-iru?


Tout dépend de la position du E :
-S'il appartient Ă  l'okurigana (la dĂ©clinaison du verbe,exemple :ä»Łăˆă‚‹) ,alors c'est un verbe ichidan
-S'il n'appartient pas Ă  l'hiragana c'est qu'il est dĂ©jĂ  compris dans le kanji qui constitue la base verbale (une sorte de "radical", exemple :èż”ă‚‹), on a alors affaire Ă  un verbe godan

èż”ă‚‹ (kaeru:rentrer,revenir)
se dira kaerimasu Ă  la forme polie (pensez Ă  okaerinasai!). C'est un verbe godan (verbe fort).

ä»Łăˆă‚‹ (kaeru:substituer,remplacer,Ă©changer) se dira kaemasu Ă  la forme polie. C'est un verbe ichidan (verbe faible).

Cette rĂšgle s'applique Ă  la plupart des verbes en -eru sauf pour les verbes 毝る (neru:dormir,aller au lit) et ć‡șる(deru:apparaĂźtre,sortir,ĂȘtre publiĂ©) qui Ă  la forme polie donneront nemasu et demasu.
De plus le verbe 毝そăčる(nesoberu:s'allonger,s'Ă©tendre),fait partie de verbes godan (nesoberanai Ă  la forme neutre nĂ©gative)
On y trouve aussi 畝ねる (uneru:faire des mĂ©andres,serpenter,onduler)
Les verbes en IRU

Pour la distinction verbes godan / verbes ichidan des verbes en IRU,il n'y a pas de rÚgle spécifique.

Parmi les verbes godan en IRU on retiendra:


慄る (iru/hairu)pénétrer dans,rentrer/pénétrer ,entrer,devenir membre de,percevoir (revenu),faire partie de,contenir


èŠă‚‹ (iru)avoir besoin


çœ”ă‚‹ (nonoshiru)insulter,injurier,dire des injures Ă 


çŸ„ă‚‹ (shiru)savoir,connaĂźtre



è”°ă‚‹ (hashiru)courir



附る (ochiiru)cĂ©der,tomber



æ•Łă‚‹ (chiru)flĂ©trir; s'Ă©tendre; se disperser; se rĂ©pandre; tomber



揂る (mairu:langage de modestie)aller; venir; ĂȘtre battu; ĂȘtre vaincu; ĂȘtre ennuyĂ©; embarrassĂ©; ĂȘtre Ă©pris de; aimer Ă  la folie; aller prier


戇る(kiru)couper,raccrocher(tĂ©lĂ©phone),Ă©mincer,Ă©goutter,abattre,achever,avoir fini,couper en bandes,couper en morceaux,tailler,scier,sculpter,tondre,trancher,traverser (rue),vendre Ă  perte,ĂȘtre capable de,Ă©teindre,interrompre,terminer,commencer(une conversation)


A noter que les verbes composĂ©s avec 戇る sont aussi des verbes godan tels que:

èŁćˆ‡ă‚‹ (uragiru)trahir,vendre quelqu'un,doubler,tromper
èš€ă„ćˆ‡ă‚‹ (iikiru)affirmer que





Comment distinguer les adjectifs en NA (semi-adjectifs) des adjectifs en i (adjectifs variables)?

Fuokusu a écrit:
Il suffit de regarder l'okurigana (la "terminasion") d'un adjectif Ă©crit avec des kanji pour vĂ©rifier s'il comporte un I. Si le I est mis en Ă©vidence (par exemple atarashii æ–°ă—ă„) , alors c'est un I adjectif. Si ce n'est pas le cas (comme avec l'exemple de chomei è‘—ć ),alors c'est un adjectif en NA (le I sera inclus dans les kanji).

Voici les syllabes suivantes que vous trouverez :
Adjectifs en i : -ai, -ii, -oi-, -ui
Exemples: かたい (katai) ,くるしい ,(kurushii),くろい (kuroi) ,かゆい (kayui),
Exception faite pour l'adjectif kirai ć«Œă„ (dĂ©testĂ©)

Par ailleurs mukui 栱い(rĂ©compense,rĂ©tribution,punition),wazurai 煩い(inquiĂ©tude),uranai 捠い (bonne aventure,divination,bonne fortune) mudazukai 無駄遣い(gaspillage) ,nioi 挂い/è‡­ă„ (odeur,puanteur,parfum,arĂŽme,senteur,fumet),ikoi æ†©ă„ (repos) et kokorozukai 濃遣い (anxiĂ©tĂ©,sollicitude,souci) entre autres sont des noms communs et n'ont rien Ă  voir avec des i adjectifs ou na adjectifs en dĂ©pit de leur apparence.

Adjectifs en na : -ei ,-teki et tout le reste.
Exemples: きれい (kirei),ăœă‚“ă±ă‚“ăŠă (zenbanteki),etc...



La tournure jan/janai en fin de phrase

[quote="gc"]Gaisen se demandait comment utiliser correctement la contraction de familiaritĂ© orale "じゃん". Je me suis dit que je pourrais en faire profiter tout le monde. ^^
Afin d'ĂȘtre sur de ne pas dire (trop) de bĂȘtises, je m'appuie sur ma bible, Ă  savoir le æ—„æœŹèȘžæ–‡ćž‹èŸžć…ž.

じゃん (qui Ă  la base semblerait venir du dialecte de la ville de Yokohama pour se rĂ©pandre dans tout le pays; au Kansai on dira やん) est la contraction de じゃăȘい; oui mais pas n'importe quel じゃăȘい :) Celui dont l'intonation montante* sur le い nous indique qu'il s'agit d'une interrogation rhĂ©torique. DĂ©s lors, quand on utilise じゃん il faut toujours avoir en tĂȘte qu'il s'agit d'une affirmation.
じゃん(trĂšs familier) = じゃăȘいか(familier) = ではăȘいか(neutre) = じゃăȘいですか(poli) =ă€€ă˜ă‚ƒă‚ă‚ŠăŸă›ă‚“ă‹(poli)

Le じゃăȘいか peut ĂȘtre utilisĂ© dans les situations de "surprise", de "dĂ©couverte", de "confirmation" ou bien encore de "reproche".

Exemple :
A - ă»ă‚‰èŠ‹ăŠă‚ˆă€‚ "oh regarde!"
B - ăȘんだ、ネコじゃん。 "pff, c'est (juste) un chat..." (pas de quoi s'extasier de la sorte)

ćźăă˜ă«ă‚ăŸăŁăŸă‚“ă ăŁăŠă€‚ă™ă”ă„ă˜ă‚ƒă‚“ă€‚
"il a gagné au loto? mais c'est génial !"

ăȘă«ă‚„ăŁăŠăŸăźă‚ˆă€‚é…ă„ă˜ă‚ƒă‚“ă€‚
"mais qu'est-ce que tu fabriquais. Tu en a mis du temps!"

etc.

Pour former une phrase "rĂ©ellement" nĂ©gative, on ne peut pas utiliser じゃん, il faut repasser par じゃăȘい (ou par la nĂ©gation adjectivale) :

"Ce n'est pas moi!"
私じゃん。
私じゃăȘい。

"ce n'est pas joli"
かわいいじゃん
かわいいじゃăȘい ("c'est joli !")
かわいくăȘい(じゃん)
(penser à toujours conjuguer l'adjectif, et non le verbe de la phrase, sinon le sens en sera complÚtement changé ;))



Rubriques annexes :


Méthodes d'apprentissage



Comment puis-je afficher des caractĂšres japonais sur mon ordinateur?



Comment puis-je utiliser un clavier azerty avec IME ?



Quelle est la différence entre Katakana et Hiragana?




Je me pose des questions concernant une particule (wa, ga, mo...)


Et les kanji? Quand les utiliser? Quel est le rapport avec les kana?



OĂč puis-je trouver un traducteur ou un dictionnaire Franco-Japonais?



J'aimerais traduire mon prénom en japonais, est-ce possible?



OĂč trouver des correspondants japonais?



Comment pourrais-je étudier au Japon?



Je pars au Japon et cherche un hébergement sur place: comment faire?



Comment écrire des furigana avec Word?



Les différents "post-it" sont également utiles à consulter ;)


Haut 
 Consulter le profil  
 
Afficher les messages prĂ©cĂ©dents:  Classer par  
 
RĂ©diger un nouveau sujet Ce sujet est verrouillĂ©. Par consĂ©quent, vous ne pouvez plus Ă©diter de messages ou publier de nouvelles rĂ©ponses.  [ 2 messages ] 

Index du forum » Langues » Japonais » GĂ©nĂ©ral


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Otaka et 1 invité

 
 

 
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer des piÚces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers: