Page 1 sur 1
[ 2 messages ]
Auteur
Message
Duncan
Sujet du message: FAQ =questions récurrentes :A lire avant de poster S.V.P !
Publié: 24 Mai 2005, 12:03
Donateur
Inscrit le: 20 Jan 2005, 10:53Messages: 3540Sexe:
Cette foire aux questions, appelĂ©e Ă ĂȘtre complĂ©tĂ©e par la suite, vise Ă rĂ©pondre aux questions les plus frĂ©quentes des "dĂ©butants" sur ce site. DĂšs lors, plus aucun sujet reprenant une des questions Ă laquelle il est rĂ©pondu ici ne sera admis. Les "prĂ©cisions" concernant une de ces questions devront ĂȘtre postĂ©es dans le fil prĂ©vu Ă cet effet. Merci
Sommaire Comment installer ou activer IME? J'ai des petits carrĂ©s,comment afficher le japonais ? (avec Firefox) Quel systĂšme d'Ă©criture est le plus utilisĂ©? Les kanji, les hiragana ou les katakana? Faut-il respecter l'ordre de tracĂ© des kana et des kanji? Comment tracer les traits des kana dans le bon ordre? Pourquoi trouve t-on deux fois le kana ji et le kana zu? Que signifie la copule "desu", est-ce le verbe ĂȘtre? Quel est le rĂŽle de la particule WA ăŻ?Et le rĂŽle de la particule GA ă? Comment compter les chiffres? Exemples: A quoi correspondent les lectures ON, kun ,les ateji et la lecture nanori des kanji ? Comment prononcer les kana?Comment se forment les kana composĂ©s? Quel est le sens de lecture et d'Ă©criture du japonais? Comment appelle t-on les membres de la famille? Quelle est la diffĂ©rence entre ăăet ă? Comment se prononce le kana Su dans Desu et Masu? La forme neutre d'un verbe (exemples:taberu ,kau, miru etc..)+ koto/no est-ce bien de l'infinitif en japonais? Nan ou Nani? :Exemples Quelle est la diffĂ©rence entre kore,sore,are et kono,sono et ano? Les verbes transitifs et intransitifs: distinction et exemples Comment distinguer les verbes godan (verbes forts) des verbes ichidan (verbes faibles) en -eru/-iru? Comment distinguer les adjectifs en NA (semi-adjectifs) des adjectifs en i (adjectifs variables)? La tournure jan/janai en fin de phrase
_________________Anche libero va bene
tsubasa-kun
Sujet du message: Re: FAQ A lire avant de poster S.V.P !
Publié: 15 Juil 2008, 16:38
Modérateur
Inscrit le: 04 Nov 2007, 21:29Messages: 2865Localisation: France?Sexe:
Comment installer ou activer IME?
tsubasa-kun a écrit:
Il y a bien une méthode. L'inconvénient c'est que une fois cette opération effectuée, il faudra avoir beaucoup de patience pour pouvoir "switcher" entre les hiragana et les katakana puisque le bouton
"A" (input) à coté de de l'icone rouge de "Microsoft IME" a tendance à se "figer"(il est inactif quand on veut cliquer dessus).Du moins c'est ce qui arrive à ma machine.
De plus, si par la suite une autre fenĂȘtre correspondant Ă un autre programme (par exemple on Ă©crit en japonais sur Word et on ouvre une fenĂȘtre d'Internet Explorer/Firefox) est ouverte, la langue de la barre des langues peut changer.Il faut donc associer cette procĂ©dure Ă une seule et mĂȘme fenĂȘtre.
Tout dĂ©pend de votre version de Windows mais la solution est la mĂȘme.
1Ăšre Ă©tape :SOLUTION A (Windows Vista) Pour cela vous cliquez sur "DĂ©marrer" et vous choisissez "Panneau de configuration" et "Options rĂ©gionales". Ensuite en haut de la fenĂȘtre parmi les onglets disponibles (format,emplacement,claviers et langues, Administration) vous choisissez "Claviers et langues" et vous cliquez sur "modifier les claviers".Passez ensuite Ă l'Ă©tape 2.
Sinon un lien avec des images : tutoriel pour Vista 1Úre étape :SOLUTION B (Windows XP)à condition d'avoir installé IME avec le CD(Tutoriel de Bathankaal) Vous cliquez sur "Démarrer" , "panneau de configuration" et "Options régionales".Parmi les onglets disponibles vous choisissez "langues" et vous cliquez sur "détails".Passez ensuite à l'étape 2.
2Ăšme Ă©tape Sur la fenĂȘtre suivante en bas vous verrez "services installĂ©s" .Cliquez sur "ajouter" et cherchez "Japonais" qui proposera Microsoft IME parmi les nouvelles langues d'entrĂ©e.Soit vous double-cliquez sur Microsoft IME soit vous le sĂ©lectionnez d'un clic et vous choisissez "PropriĂ©tĂ©s".
Si vous ĂȘtes sur XP ,il faut Ă©galement cliquer sur
"Barres des langues" et cocher "ajouter les icÎnes supplémentaires de la barre de langue dans la barre des tùches" pour faire apparaßtre les icÎnes de IME.
Enfin dans la fenĂȘtre qui va apparaĂźtre, Parmi les "input settings " vous allez configurer les options suivantes:
Input method: romaji
Defaut input mode: hiragana (
ça marche aussi pour écrire uniquement en katakana si on choisit Katakana )
Ne touchez pas aux autres champs. Pour terminer, vous cliquez sur "Apply" et sur "OK".
Quand vous utiliserez le raccourci Alt+shift pour switcher entre les claviers FR,ENG et JP pour choisir JP, la prise en charge de l'utilisation des hiragana se fera automatiquement dĂšs l'instant oĂč vous commencerez Ă taper des syllabes.(Le bouton
"A" va devenir
ă )
Autre alternative pour Windows XP et sans CD ! Beltza a écrit:
I) Télécharger l'archive .rar (nécessite Winrar d'installé)
http://www.megaupload.com/?d=0IIHNXB9 II) Dézipper sur votre bureau
III) Installation Des Langues Orientales
1. Cliquer sur "démarrer" puis "ParamÚtres" puis enfin sur "Panneau de Configuration" :
2. Cliquer sur "Options régionales, date, heure et langue" :
3. Cliquer sur "Ajouter d'autres langues"
4. Cocher les 2 cases pour le japonais et langues orientales.
C'est là que va vous servir votre archive téléchargée !
7. Faites "Parcourir"
8. Rechercher le fichier demandé en suivant ces étapes:
http://img4.imageshack.us/img4/717/8rec ... chaine.png 9. Faites une nouvelle fois "Ok":
Tout les fichiers nécessaires seront copiés à partir de cette source
10. Redémarrer
Enjoy Very Happy
Quelques caractĂšres :
[ă] = /:
[z]= w
[w]= z
ă= š/^
ă= ÂŁ/$€
m= ?/,
a=q
q=a
ă= ;/.
ăŒ= °/)/]
J'ai des petits carrés,comment afficher le japonais ? (avec Firefox)
Tout d'abord il faut installer sur l' ordinateur l'application
winrar . Elle permet de télécharger des fichiers compressés au format .rar ou zip. Sur la page de téléchargement ,faire clic gauche ou bien clic droit et "enregistrer la cible du lien sous" et choisir la destination du fichier à télécharger.
Une fois le fichier winrar reçu ,cliquer dessus pour installer winrar,ce qui ne devrait pas trop prendre de temps.
Ensuite il faut télécharger les polices
Ms gothic et Ms sincho . Pour cela faire un clic droit et "enregistrer la cible du lien sous". Il faut donc faire 2 fois cette opération pour chaque police. Il est nécessaire de penser à ne pas oublier l'emplacement de chaque téléchargement.
Maintenant que winrar est installé et les polices téléchargées, en faisant clic droit de nouvelles options apparaissent dont les fonctions "extraire ici" et "extraire les fichiers".
Il faut donc faire un clic droit sur chaque fichier,et choisir "extraire les fichiers".De cette façon ,on "dézippe/décompresse" les fichiers compressés.
Maintenir la touche "ctrl" situĂ©e en bas Ă gauche du clavier et en mĂȘme temps cliquer avec le bouton droit sur chacune des polices extraites.Faire ensuite clic droit et sĂ©lectionner l'option "couper".
Aller ensuite dans
Poste de Travail , répertoire Windows, dossier Fonts afin de placer les polices en faisant un clic droit (sans toucher aux autres polices déjà installées) et en choisissant la fonction "coller".
Sinon le tout en images:
Il faut avant tout télécharger
winrar .
On clique sur "télécharger la version d'évaluation"
La fenĂȘtre suivante va s'ouvrir
Sur la fenĂȘtre de tĂ©lĂ©chargement,on clique avec le bouton droit sur le fichier tĂ©lĂ©chargĂ© et on sĂ©lectionne "ouvrir le dossier contenant".NĂ©anmoins il est prĂ©fĂ©rable de connaĂźtre l'emplacement du fichier
Ensuite on clique sur le fichier winrar pour l'installer.Les zones entourées désignent le chemin de destination du dossier d'installation (à gauche) et le bouton "parcourir" pour modifier le chemin d'accÚs (à droite).On clique alors sur "installer" une fois qu'on a choisi la destination du dossier.
La fenĂȘtre qui va s'afficher va nous permettre de choisir quels types de fichiers compressĂ©s Ă cocher pourront ĂȘtre extraits. Par dĂ©faut on a ceci:
AprÚs avoir installé winrar,on peut à présent télécharger toutes sortes de fichiers compressés.
On va télécharger les polices
Ms sincho et Ms gothic .
En cliquant sur chaque police avec le bouton gauche une fenĂȘtre proposant de tĂ©lĂ©charger les polices.Ici on a l'exemple de Ms gothic. On refait Ă©galement cette Ă©tape pour Ms sincho.
AprÚs avoir téléchargé les polices,il faut procéder à l'extraction des fichiers.
On clique avec le bouton droit sur chaque fichier et on sĂ©lectionne l'option "extraire ici" (l'image correspond Ă windows xp mais avec Vista c'est la mĂȘme chose)
Pour faire une sélection de quelques fichiers on maintient la touche ctrl enfoncée et avec le bouton gauche de la souris on clique sur les polices qui ont été extraites.
Ensuite on appuie sur le bouton droit de la souris et on sélectionne l'option "couper"
Normalement,seuls les polices sont sélectionnées comme dans l'image suivante.
Enfin,on va placer les polices dans C/WINDOWS/Fonts
On va donc dans le poste de travail, dans le dossier WINDOWS, dans le dossier Fonts.
On y effectue un clic droit et on sélectionne l'option "coller " pour y placer les polices.
Quel systÚme d'écriture est le plus utilisé? Les kanji, les hiragana ou les katakana?
Il ne faut mĂȘme pas se poser cette question puisque les deux syllabaires (hiragana ET katakana) plus les kanji sont utilisĂ©s.On peut tout aussi bien trouver du kanji,de l'hiragana et du katakana au sein d'une mĂȘme phrase ou dans un texte. Pour la diffĂ©rence entre les hiragana et les katakana autant tous les connaĂźtre Ă fond et savoir pourquoi les utiliser. Les hiragana s'utilisent pour Ă©crire tous les mots d'origine japonaise . Mais par la suite,les japonais remplacent les hiragana par des kanji pour des noms (communs ou bien leur propre nom de famille ou prĂ©nom),des verbes,des adjectifs.Les hiragana serviront alors Ă indiquer la terminaison des verbes,des adjectifs,Ă indiquer les particules entre autres et aussi pour certains suffixes. On remarque aussi l'utilitĂ© des kanji quand il y a des homonymes : Par exemple, 仿„㯠peut soit se lire Kyou wa soit konnichiwa.Pour Ă©viter la confusion on prĂ©fĂ©rera Ă©crire konnichi wa en hiragana. Ou encore , le verbe kiru selon le kanji utilisĂ© peut avoir diffĂ©rents sens: ćă ăăă ă» kiru ă couper ; raccrocher çă ăăă ă» kiru ă porter , se vĂȘtir de æŹă ăăă ă» kiru ă trancher ; sabrer , poignarder , Ă©gorger On a donc 3 façons d'Ă©crire kiru qui renvoient Ă plusieurs sens (il y a donc ici 3 verbes distincts). A l'oral ,c'est le contexte qui aide Ă comprendre de quel verbe il s'agit. A l'Ă©crit,c'est l'utilisation des kanji qui nous aide Ă dĂ©terminer le sens d'une phrase ou d'un texte. De plus une phrase ou un texte entiĂšrement Ă©crit en hiragana serait difficile Ă lire,car on aurait du mal Ă dissocier les mots entre eux (particules,verbes etc...)Quant aux katakana, les katakana on s'en sert pour les mots d'origine Ă©trangĂšre (chinois,français,anglais,...) ,les noms (courants et propres) Ă©trangers, les onomatopĂ©es,les noms d'animaux et de pays ou les termes "savants" dont la prononciation dans la plupart des cas est d'origine britannique. Quelques exemples de mots en katakana: ăłăłăă„ăŒăżăŒăkonpyuutaa vient de l'anglais "computer" ăă©ăłăčă furansu vient du pays "France" ă©ă€ăȘăłăraion vient de l'animal "lion" L'onomatopĂ©eăăŻăłăŻăłăwanwan dĂ©crit l'aboiement du chien. Il arrive aussi qu'on mette en valeur certains mots (Ă l'instar des majuscules ) qui sont habituellement Ă©crits en hiragana en les retranscrivant en katakana (notamment sur les publicitĂ©s). De plus certains termes sont exclusivement Ă©crits en katakana et pourtant d'origine japonaise : ă±ă kechi pour "Ă©conome" ă€ă±ăĄăł ikemen pour "beau garçon , beau mec" ăšăă ecchi pour "vicieux , pervers , indĂ©cent" Il y a d'autres exceptions,mais elles ne reprĂ©sentent qu'une minoritĂ©.
Faut-il respecter l'ordre de tracé des kana et des kanji?
Assure toi, dĂšs que tu apprends un kanji, d'apprendre aussi l'ordre des traits pour l'Ă©crire grĂące Ă un manuel (le kanji to kana est un manuel trĂšs bien pour les dĂ©butants) Petit Ă petit, tu devineras instinctivement l'ordre des traits. Il est INDISPENSABLE de connaĂźtre l'ordre des traits d'un kanji, ne serait-ce que pour arriver Ă l'Ă©crire correctement, mais aussi et surtout parce que cela te sera trĂšs utile quand tu les chercheras dans n'importe quel dictionnaire (que ce soit avec la clĂ© ou le code skip) Pour l'ordre des traits, que certains trouvent superflu, je rajoute qu'il permet Ă©galement de mieux mĂ©moriser les kanji, ainsi que de mieux les Ă©crire. Certains japonais m'ont mĂȘme dit qu'un ordre des trait faut se "voyait" sur le kanji Ă©crit, ils arrivent Ă le lire, mais quelque chose leur semble "bizarre" sur le kanji. On dirait pas comme ça, mais l'ordre des traits est vraiment super important quand on apprend les kanji.
Comment tracer les traits des kana dans le bon ordre?
fichier megaupload : on tape le code à 3 lettres, on patiente et on récupÚre le fichier.
Source:NHK
Sinon, il y a les liens suivants (cliquez dessus puis cliquez Ă nouveau pour agrandir) :
hiragana katakana Pourquoi trouve t-on deux fois le kana ji et le kana zu? Que signifie la copule "desu", est-ce le verbe ĂȘtre?
Play-Chan a écrit:
C'est une question qui revient souvent.
Je pense qu'il est important de se rendre compte que desu n'est pas un verbe assez tÎt dans l'apprentissage. Et non, le japonais est différent du français ; le japonais peut se passer de verbe dans une phrase sans que ça ne pose de problÚme.
Bon, je reposte le message que j'avais déjà posté :
D'abord, pour comprendre ce qu'est ă§ă, il faut savoir que ce n'est pas un verbe mais une copule.
Pour ne pas utiliser de vocabulaire barbare et inutile pour expliquer ça, on peut dire que on peut rapprocher ce ă§ă du signe mathĂ©matique "=".
Ex : ăăźäșșăŻćŠçă§ăăăăăźäșș=ćŠç > cette personne = Ă©tudiant
=> Cette personne c'est un étudiant.
Donc comme on peut le voir l'Ă©lĂ©ment ă§ă ne sert qu'Ă dĂ©finir la nature de l'objet en question. (Cette personne est quoi? un Ă©tudiant).
Dans l'exemple ă§ă est liĂ© au nom, ces deux Ă©lĂ©ments ne peuvent pas ĂȘtre sĂ©parĂ©s car ils forment un groupe. C'est pourquoi on ne trouve pas de particule entre le nom et ă§ă.
On ne "traduit" pas ă§ă, c'est comme vouloir traduire une particule, ça ne se fait pas. Mais en effet on transcrit la plupart du temps par le verbe "ĂȘtre" en français.
Parfois ă§ă ne reprĂ©sente qu'une marque de politesse dans la phrase, c'est le cas des qualificatifs variables :
> é«ă (forme neutre) Ici desu n'est pas implicite, il est juste inexistant et inutile. é«ă constitue donc une phrase Ă lui tout seul tout ce qu'il y a de plus correct grammaticalement.
> é«ăă§ă (forme plus polie marquĂ©e par ă§ă).
Akiko a écrit:
De mĂȘme un verbe en japonais est auto-suffisant (on peut les dire seuls et cela crĂ©era une phrase grammaticalement correcte, avec du sens), alors que la copule desu ou da(forme familiĂšre de desu) ne peut pas s'utiliser seule et n'a pas de sens en soi, mis Ă part le fait de valider l'existence d'un groupe de mots dans une phrase.
On utilise la plupart du temps ă§ă pour se prĂ©senter ou dire ce que l'on est (comme sur le 1° exemple) :
ă ăă§ăăăQui est-ce?
ç°äž ăăă§ăăC'est M.Tanaka
ă”ă©ăȘăŒăăłă§ăăC'est un salaryman
äșćäșæă§ăăIl a 25 ans.
Aussi utilisé pour dire la date ou le prix de quelque chose.
æææ„ă§ăăOn est lundi
ăă©ăŻäșçŸćă§ăăLes roses coĂ»tent 500 yens.
Sinon pour dire "ĂȘtre" en japonais, on peut aussi utiliser les verbes ăă et ăă :
ç§ăŻćłæžé€šă«ăăŸăăJe suis Ă la bibliothĂšque / Je me trouve Ă la bibliothĂšque.
Ici, ăă est utilisĂ© pour localisĂ© prĂ©cisĂ©ment un ĂȘtre animĂ© tandis qu'on va utiliser ăă pour des objets ou des choses non animĂ©es,y compris les plantes.
ć
Źćă«ăŻăă©ăăăăŸăăIl y a des roses dans le parc.
Quel est le rĂŽle de la particule WA ăŻ?Et le rĂŽle de la particule GA ă?Particule WA
Particule GA
Indique le sujet de la phrase ou lâobjet avec certains verbes et adjectifs. 1. Indique lâexistence (souvent avec les verbes IRU, ARU, GOZAIMASU, IRASSHARU). ăăăă«ç§ăźăăŒă«ăăłăăăăŸăăă Asoko ni watashi no boorupen ga arimasu ka. Mon stylo est-il lĂ -bas ? ç§ăźäŒç€Ÿă«ăŻă愳ăźäșșăäșćäșș仄äžăăŸăă Watashi no kaisha ni wa, onna no hito ga gojuu ijou imasu. Il y a plus de 50 femmes dans mon entreprise. 2. Indique le sujet du prĂ©dicat. ăăăă«æĄăćČăăŠăăŸăă Asoko ni sakura ga saite imasu. LĂ -bas fleurissent les cerisiers. ăŸă éȘăæźăŁăŠăăŸăăă Mada yuki ga nokotte imasu yo. Il reste toujours de la neige. 3. Indique le sujet dâun verbe intransitif æžăéăăŸăăă To ga akimashita. La porte sâest ouverte. éšăéăŁăŠăăă Ame ga futte iru. Il pleut. 4. Indique le sujet de la phrase quand de nouvelles informations sont prĂ©sentĂ©es ăăĄăăć±±ç°ăăă§ăă Kochira ga Yamada-san desu. Voici M. Yamada. 5. Avec les mots interrogatifs dans les questions ă©ăźäșșăèȘČé·ă§ăăă Dono hito ga kachou desu ka. Laquelle de ces personnes est le chef ? èȘ°ăäžçȘæ©ăăăŸăăăă Dare ga ichiban hayaku kimashita ka. Qui est arrivĂ© le premier ? 6. Indique le sujet dâune proposition relative ć
é±ç§ăèŠăæ ç»ăŻă€ăŸăăȘăăŁăă Senshuu watashi ga mita eiga wa tsumaranakatta. Le film que jâai vu la semaine derniĂšre Ă©tait ennuyeux. äžé±éă§ç§ăèȘăă»ăăŻïŒćă§ăă Isshuukan de watashi ga yomu hon wa yonsatsu desu. Je lis quatre livres par semaine. 7. Indique le sujet dâune proposition se terminant par KA ăȘăćœŒăăăăăăšăăăŁăăăăăăăŸăăă Naze kare ga sonna koto o yatta ka, wakarimasen. Je ne sais pas pourquoi il a fait une telle chose. 8. Indique le sujet dâune proposition subordonnĂ©e ou conditionnelle quand le sujet est diffĂ©rent de la proposition principale. æŻăæ„æŹă«æ„ăćă«ăç§ăŻăăźéšć±ăăăăă«æé€ăăȘăăă°ăȘăăȘăă Haha ga nihon ni kuru mae ni, watashi wa kono heya o kirei ni souji shinakereba naranai. Avant que ma mĂšre ne vienne au Japon, je dois ranger et nettoyer cette piĂšce. ăăźäșșăèĄăăă ăŁăăăç§ăŻèĄăăȘăă Ano hito ga ikun dattara, watashi wa ikanai. Sâil y va, je nây vais pas. ăăȘăăăăèšăăȘăăçŽè±ăéŁăčăŠăżăŸăă Anata ga sou iu nara, nattou o tabete mimasu. Si vous me le recommandez, je vais goĂ»ter au nattou. 9. Indique lâobjet des verbes de capacitĂ© (dekiru, wakaru, forme potentielle des verbes) et des adjectifs de capacitĂ© (jouzu na, heta na, tokui na, kiyou na, etc.). éżéšăăăŻăŽă«ăăă§ăăŸăă Abe-san wa gorufu ga dekimasu. M. Abe sait jouer au golf. ćČĄç°ăăăŻăăąăăćŒŸăăŸăă Okada-san wa piano ga hikemasu. Mme Okada sait jouer au piano ć±±ç°ăăăŻäžćœèȘăăăăăŸăă Yamada-san ha chuugokugo ga wakarimasu. M.Yamada comprend le chinois. æ°ăăéŠçžăŻăäżłć„ăäžæă ăăă§ăă Atarashii shushou wa, haiku ga jouzu da sou desu. Il paraĂźt que le nouveau premier ministre est douĂ© en haiku. 10. Indique lâobjet des verbes de perception (mieru et kikoeru) de mĂȘme que SURU dans certains cas. ăăăăćŻć٫㱱ăèŠăăŸăă Koko kara Fuji-san ga miemasu. On peut voir le Mont Fuji dâici. æăźć°æăŻăăłăŒăăŒăźéŠăăăăŸăă Asa no daidokoro wa, koohii no kaori ga shimasu. Le matin, la cuisine sent le cafĂ©. 11. Indique lâobjet des verbes de nĂ©cessitĂ© (hitsuyou da, iru). ăéăèŠăă Okane ga iru. Jâai besoin dâargent. äș€éăźćźć
šăźăăăćłăăèŠćăćż
èŠă§ăă Koutsuu no anzen no tame, kibishii kisoku ga hitsuyou desu Une rĂ©glementation stricte est nĂ©cessaire pour la sĂ©curitĂ© routiĂšre. 12. Indique lâobjet des adjectifs et formes de volition æéăšăéăæŹČăăă Jikan to okane ga hoshii Je veux du temps et de lâargent. ć·ăăăăźăéŁČăżăăă Tsumetai mono ga nomitai Je veux boire quelque chose de froid. 13. Indique lâobjet des verbes et adjectifs dâĂ©motions (suki da, kirei da, ureshii, kanashii, kowai, shinpai suru, etc.) ç§ăŻăąăŒăăąă«ăăć€§ć„œăă§ăă Watashi wa Mootsuaruto ga daisuki desu Jâadore Mozart. ç§ă«ăȘăăšć°éąšăćżé
ă§ăă Aki ni naru to taifuu ga shinpai desu En automne, les typhons sont un problĂšme (sont une source dâinquiĂ©tude) UtilisĂ© entre des propositions, souvent avec le sens de âmaisâ. 1. Entre deux propositions pour indiquer que leur sens sâoppose. ăăźé æŒăŻæăăăă§ăăăć€ăŻćŻăăȘăăŸăăă Konogoro hiru wa atatakain desu ga, yoru wa samuku narimashita. Ces derniers temps il fait bon en journĂ©e, mais froid la nuit. 2. Indique que le sujet a deux diffĂ©rentes qualitĂ©s æĄăźè±ăŻăăăă ăăéŠăăăȘăă Sakura no hana kirei da ga, kaori ga nai. La fleur de cerisier est belle, mais nâa pas dâodeur. ăăźæ ç»ăŻéąçœăăăé·ăăăŸăăă Kono eiga wa omoshiroi ga, negasugimasu ne. Ce film est intĂ©ressant, mais trop long. 3. Connecte deux propositions sans les opposer è°·ăăăŻé ăăăăăæšȘç°ăăăăăă§ăă Tani-san wa atama ii ga, Yokota-san mo ii desu.. Mme Tani est intelligente, et Mme Yokota aussi. 3. Indique une remarque prĂ©liminaire. ç§ăćșéăšçłăăŸăăăăäž»äșșăŻăăăŁăăăăŸăăă Watashi, Hirono to moushimasu ga, goshujin wa irasshaimasu ka. Je mâappelle Hirono. Votre Ă©poux est-il lĂ ? 4. Indique une remarque prĂ©liminaire en terminant la phrase avec GA souvent par politesse et pour ne pas ĂȘtre trop direct. ăăŁăăăăăšăŻăăŁăšăă§ăăă Ossharu koto wa mottomo desu ga Ce que vous dites est vrai, maisâŠ(ce nâest pas faisable, etc.). 5. En fin de proposition et prĂ©cĂ©dĂ© par âto iiâ, indique que lâĂ©nonciateur souhaite que les faits Ă©noncĂ©s soient vrais. æ©ăæ„ăæ„ăăšăăăă ăă Hayaku haru ga kuru to iin da ga JâespĂšre que le printemps arrivera vite. ćœŒć„łăçŹèș«ă ăšăăăă ăă Kanojo ga dokushin da to iin da ga JâespĂšre quâelle nâa personne dans sa vie / jâaimerais quâelle nâait personne dans sa vie. 6. UtilisĂ© de façon idiomatique aprĂšs un verbe ou un adjectif de contraste. ç§ăŻć©ăăăăæ»ăźăăăăŸăăŸăăă Watashi wa tasukarou ga shinou ga kamaimasen. Que je sois sauve ou que je meure mâimporte peu. ç°äžăăă俥ăăăă俥ăăŸăăăăŒăăŻăŻăŁăăăšUFOăèŠăŸăăă Tanaka-san ga shinjiyou ga shinjimai ga, biku wa hakkiri to yuufoo o mimashita. Que M. Tanaka le croie ou non, jâai bien vu un OVNI. 7. UtilisĂ© dans lâexpression âVERBE + ga hayai kaâ çȘăéăăăăŻăăăăç«ăéŁăłèŸŒăă§ăăă Mado o akeru ga hayai ka, neko ga tobikonde kita. A peine la fenĂȘtre Ă©tait-elle ouverte que le chat sauta Ă lâintĂ©rieur. æšȘă«ăȘăăæ©ăăăăăăăăŁăŠăăŸăŁăă Yoko ni naru ga hayai ka, sugu nemutte shimatta. Je mâendormis des que ma tĂȘte fut sur lâoreiller. Source:Japan-Activator
Comment compter les chiffres? Exemples:
hakkai a écrit:
Yop les gens!
340 000 äžććäžăăet non äžćäžćäž
990 000 äčćäčäžăet non äčćäž+äčäž
voila nicolas la reponse a ton probleme ^^
Reyop
Viens de lire ton message Nicolas san
Citer:
1) 50 = äșć
Ca c est ok
Citer:
2) 556 = äșçŸäșćć
Ca aussi
Citer:
3) 14 159 = äžäžććäžçŸäșćäčă
Dans ce cas la on dira le plus souvent äžäžććçŸäșćäč ăTout comme äžćăäžçŸăet peu utilise dans des cas comme ca.
Me demande meme si ce n est pas une faute d ecrire äžäžććäžçŸäșćäč...
Citer:
4) 347 951 = äžćäžćäžäžćäčçŸäșćäž
La on ecrira äžććäžäžćäčçŸäșćäž
Citer:
5) 999 999 = äčćäžäčäžäčćäčçŸäčćäč [/center]
Et laăäčćäčäžäčćäčçŸäčćäč
Bon courage
Fuokusu a écrit:
Oui, ils font des groupes de 4 chiffres Ă la suite.
59 598 823 donne bien äșćäčçŸäșćäčäžć
«ćć
«çŸäșćäž (gosen kyĂ»hyaku gojĂ» kyĂ»man hassen happyaku nijĂ» san).
A quoi correspondent les lectures ON, kun ,les ateji et la lecture nanori des kanji ?Lectures Kun, ON et ateji:
tsubasa-kun a écrit:
La lecture Kun (kunyomi) est la prononciation /lecture d'un kanji employĂ© tout seul, qui suffit Ă lui tout seul pour former un mot. Le kunyomi est d'origine japonaise et se caractĂ©rise par l'utilisation dans les livres consacrĂ©s aux kanji des hiragana(et parfois en rĂŽmaji avec des lettres en minuscules) æš se lira ă (ki) en kunyomi pour dire "arbre" Quant Ă la lecture ON (Onyomi), elle dĂ©signe la lecture d'un kanji qui est combinĂ© avec un autre ou plusieurs autres kanji pour former un mot. Cette lecture est d'origine sino-japonaise. Les livres d'apprentissage indiquent la lecture ON en katakana (et parfois en rĂŽmaji avec des lettres majuscules) æš se lira ăąăŻăou ă㯠(MOKU ou BOKU) en ONyomi dans des mots comme: æšææ„ mokuyoubi : jeudi ćæš doboku : travaux publiques Cependant cela n'est pas toujours le cas. Un mot comme æšèș kiichigo : framboise est composĂ© de 2 kanji et pourtant on utilise la lecture kun pour lire chacun des kanji. "ki(arbre)-ichigo(fraise)".Les kanji peuvent correspondre Ă plusieurs lectures possibles (ON et kun) Il y a aussi les ateji qui Ă©chappent aux lectures kun et ON en proposant une lecture totalement diffĂ©rente. 仿„ se lira kyou (aujourd'hui) et ææ„ se lira ashita (demain) . Ce sont des ateji, la liste est peu importante mais elle existe.
Lecture nanori:
PLAY-CHAN a écrit:
Les nanori sont en effet une lecture spĂ©cifiquement utilisĂ©s pour les noms propres quel qu'ils soient. Ce n'est pas un terme spĂ©cifique Ă ton traitement de texte, c'est un terme de linguistique japonaise. Donc beaucoup de kanji ont une lecture sĂ©pcifique aux noms propres comme ć·äž qui peut se prononcer Kawaue mais aussi Kawakami (si on utilise la nanoriyomi du deuxiĂšme kanji). Donc pour les kanji on a : Kunyomi Onyomi Nanoriyomi Ateji
Comment prononcer les kana?Comment se forment les kana composés?
Prononciation des voyelles et consonnes simples Le âaâ se prononce comme le â aâ en français. - Le âiâ se prononce comme le âiâ en français - Le âeâ se prononce comme le âĂ©â en français - Le âoâ se prononce comme le âoâ en français - Le âsâ se prononce comme le âsâ du mot sac - Le âshâ se prononce comme le âchâ du mot chien - Le âchâ se prononce comme le âtchâ du mot tchĂšque - Le âhâ nâest pas muet, il se prononce comme en anglais par une lĂ©gĂšre expiration - Le ârâ se prononce un peu comme le âlâ en français - Le âwâ se prononce comme le âwâ en anglais, âwaâ se prononce âouaâ - Le âjâ se prononce âdjâ comme dans la marque de voiture jeepPrononciation du U Le son "u" en japonais est savant mĂ©lange entre "eu" (comme dans "Europe"), "ou", et "u". De toute maniĂšre, le "u" n'est pas toujours prononcĂ© de la mĂȘme maniĂšre, il vogue justement entre ces 3 sons. Cela dĂ©pendra des gens, de l'accent rĂ©gional, et puis du mot qui contient ce "u". Il n'y a pas de rĂšgle de prononciation du "u", pour la simple et bonne raison que ce n'est pas un son rĂ©glementĂ© et "figĂ©". Si tu dis "ou" ou "u", on te comprendra trĂšs bien, c'est plus en terme de perfectionnisme dans la langue que cela peut poser problĂšme.Prononciation des consonnes doubles En utilisant le kana TSU 〠et en le rĂ©trĂ©cissant, on obtient un petit TSU 㣠qui permet de doubler la consonne suivante.Au niveau de la prononciation il faut marquer une coupure. Exemples: ăăŁăš (zutto) se prononce zut-to. ă«ăŁă (nikki) se prononce nik-ki. ăŻăŁăă (hassen) se lira hass-sen.ăă
ăŁă·ă (juppun) se lira jup-pun.ăăŁă (zasshi) se lira zas-shi. La consonne n n'est pas doublĂ©e par un petit TSU car il existe le kana ă. ăăă«ăĄăŻ (konnichiha) se lira Kon-nichi-wa.Prononciation du OU (ĂŽ) et du UU (Ă») Bah, en japonais, quand il y a un "u" juste aprĂšs une syllabe en o ou en u, ça allonge cette derniĂšre. Et puis, en katakana, si tu vois le signe ăŒ, ça indique un allongement de la voyelle incriminĂ©e. Et aprĂšs, si, en rĂŽmaji, on voit l'accent circonflexe (ou en "barre", c'est-Ă -dire horizontal), c'est un allongement. En ce qui concerne la prononciation: ça doit ĂȘtre dit quelque part dans les cours. En gros, quand tu as un U qui suit un O, cela rallonge le O. Par exemple, arigatou se dit arigato avec un o long. C'est pourquoi tu trouvera aussi l'Ă©criture suivante : arigatĂŽ. L'accent signifie que le o est rallongĂ©. De mĂȘme dans UU (Ă») le U est allongĂ©.Prononciation de EI,AI En fait, la prononciation de "ei" varie un peu, entre éï (en fait, le i est un peu attĂ©nuĂ©) et éé. Le "AI" se prononce comme dans le mot "ail" Ensuite, il y a certains oĂč on pourrait plus insister sur le "I" que d'autres, surtout si le son se trouve Ă l'intĂ©rieur d'un mot. Mais retiens qu'on insiste jamais sur le "I" consciemment oĂč dĂ©libĂ©rĂ©ment. Dans la thĂ©orie on devrait en effet prononcer toutes les lettres clairement mais Ă l'oral on mange un peu les sons et c'est naturel. Prononciation de AA (Ăą) ,de EE (ĂȘ) de II (Ăź) Le Ăą est un a allongĂ© ( il n'existe que pour les katakana). LE ĂȘ est un e allongĂ© qui rappelle un peu ei. On le trouve aussi bien dans des mots en hiragana (ee: "oui tout fait") que dans des mots en katakana (eetero:"l'Ă©ther") Ăź est allongĂ© pour les mots en katakana , mais pour les mots en hiragana il faudrait prononcer distinctement chaque i(aprĂšs on a l'impression d'avoir un i allongĂ© en fin de compte)Formation des kana composĂ©s: CaractĂšres spĂ©ciaux: kana composĂ©s d'usage en katakana: Fa = ă㥠; fi = ă㣠; fe = ăă§ ; fo = ăă©. wi= ăŠăŁ ; we= ăŠă§ ; wo= ăŠă© Va= ăŽăŁ ; vi= ăŽăŁ ; ve= ăŽă© ; vu=ăŽă„ she= ă·ă§ che= ăă§ Source:Crapulescorp
Quel est le sens de lecture et d'écriture du japonais?Comment appelle t-on les membres de la famille?
Pour ma famille///Pour la famille d'autrui
pĂšre: chichi///otĂŽ-san
MĂšre: haha///okĂą-san
Grand-pĂšre: sofu///ojii-san
Grand mĂšre: sobo///obaa-san
Grand frĂšre: ani///onii-san
Grande soeur: ane///onee-san
Petit frĂšre: otĂŽto///otĂŽto-san
Petite soeur: imĂŽto///imĂŽto-san
Oncle : oji /// ojisan.
Tante : oba /// obasan.
Petit-fils/petite-fille : mago /// omagosan.
Pour le "beau"/"belle", ajoute giri no devant les mots que tu veux. AprÚs, il y a d'autres mots ou équivalents.
Par exemple, "belle-fille", qui est l'épouse de son fils, se dit "musuko no tsuma".
Pareil pour "beau-pÚre", pÚre de l'époux(se), c'est "otto/tsuma no chichi".
ruze a écrit:
Citer:
Quant Ă ć
et ç¶, ce sont des termes utilisĂ©s pour parler de sa propre famille et non celle des autres.
C'est vrai, pour les discours soutenus, polis, en contexte de travail/réunion/importance au niveau du respect de la personne que l'on a en face.
MAIS , on n'utilisera
JAMAIS "Haha" pour parler de sa mÚre à un ami! C'est trÚs important de retenir ça pour éviter les confusions!
Avec ses amis, des proches, des collĂšgues proches, bref quand on parle en neutre, on utilise: "okaasan" et "otousan" pour parler de ses propres parents. Il n'y a rien de vulgaire, de bizarre. C'est tout naturel.
L'erreur serait de penser qu'il faut absolument utiliser "haha" pour parler de sa mÚre dans tous les contextes, mais les faits montrent indubitablement que dans la plus grande majorité des cas, on n'utilise pas "haha, chichi, ane, ani" avec ses amis, c'est beaucoup trop soutenu, peu courant et surtout pas naturel
Pour compléter ces infos, quelques faits et résumé:
Quand on est un homme japonais ; -Et que l'on parle de sa mĂšre Ă un ami: "okaasan" ou "ofukuro"
-Et que l'on parle de sa mĂšre au travail, en situation polie: "haha" "uchi no haha"
-Et que l'on parle directement Ă sa mĂšre "kaachan" (trĂšs proche) "kaasan" (normal)
-Et que l'on parle de son pĂšre Ă un ami: "otousan" "oyaji"
-Et que l'on parle de son pĂšre au travail, en situation polie: "chichi" "uchi no chichi"
-Et que l'on parle directement Ă son pĂšre: "jiji" " tousan"
Quand on est une
femme japonaise : la mĂȘme chose
sans "ofukuro" "oyaji" "kaachan" "kaasan" "jiji" "tousan". Les filles ne diront tout simplement pas "ofukuro, oyaji, kaachan, kaasan, jiji et tousan" qui sont des termes typiquement masculins. Quand on parle directement à sa mÚre en étant une fille: "Okaasan", et "Otousan" pour son pÚre.
En pratique, 2 exemples de discussions 100% fausses au niveau de la conjoncture:
A Haha wa basu wo kattanda yo
B Maji de?
A Maji Maji
A Okaasan wa basu wo kaimashitandesu ga
B Ara, hontou desu ka?
B Hontou desu yo
Qui deviendraient:
A Okaasan wa inu wo kattanda yo
B Maji de?
A Maji Maji
A Uchi no haha wa basu wo kaimashitandesu ga
B Ara, hontou desu ka?
A Hontou desu yo
VoilĂ
Quelle est la diffĂ©rence entre ăăet ă?Comment se prononce le kana Su dans Desu et Masu?
Cyoshizawa a écrit:
ăïŒăč ne se prononce "ss" principalement que pour ce qui concerne "dess" ou "mass". On Ă©crit "desu" et "masu" mais on lit "dess" et "mass". Par contre le ă contenu dans un mot se lit bien "su", mĂȘme s'il est placĂ© en fin de mot. "Suika", la pastĂšque - "Hanasu", parler etc.... Petite prĂ©cision au passage: il arrive qu'en fonction de l'intonation, "mass" soit prononcĂ© "masu". Dans le cas ou on veut insister sur le caractĂšre affirmatif de la phrase. Par exemple, deux enfants discutent: "Tu sais pas parler anglais, hein? - Siii! je sais parler!!!!" En japonais, cela se dira: "Eigo hanasenai darou? - Iie, hanasemasu!!" (en insistant bien sur le "su"!)
La forme neutre d'un verbe (exemples:taberu ,kau, miru etc..)+ koto/no est-ce bien de l'infinitif en japonais? Nan ou Nani? :Exemples
ăȘă« devient ăȘă devant les syllable T,D,N ou dans des mots composĂ©s.
Fuokusu a écrit:
On dit "nan desu", "nani wo suru", "nan no mono mo nai", "nansatsu" (satsu étant un compteur), etc...
Quelle est la différence entre kore,sore,are et kono,sono et ano?
kore: ceci kono : ce,cette,ces Pour comprendre comment former les adjectifs démonstratifs , il faut voir plus bas (tout dépend du contexte) en procédant à un découpage : ko pour une chose proche du locuteur so pour une chose prÚs de l'interlocuteur (la personne à qui on parle) a pour indiquer une chose éloignée du locuteur et de l'interlocuteur,ou bien visible des 2. On combine ko,so ou a avec : -re pour les choses dont on parle -ko pour un lieu -chira pour une direction Voila ce que cela donne : kore (ceci) koko(ici) kochira (par ici) sore(cela) soko(là ) sochira(par là ) are(ça la-bas) asoko(là -bas) achira(par là -bas) Ensuite on a aussi les pronoms démonstratifs (ce,cette,ces) On part de ko,so et de a comme pour tout à l'heure (voir plus haut) et on ajoute no. Voila ce que ça donne : kono +nom : ce,cette,ces ....-ci "kono hon" :ce,ces livre(s) ci sono + nom :ce,cette,ces...-là "sono hon" :ce,ces livre(s) là ano +nom :ce,cette,ces...là -bas "ano kaidan" :cet escalier là -bas Source:Assimil
Les verbes transitifs et intransitifs: distinction et exemples
Les verbes transitifs font appel Ă la particule de complĂ©ment d'objet wo ă. Les verbes intransitifs sont souvent utilisĂ©s avec la particule ga ăä»ćè© =tadoushi:verbe transitif (verbe qui affecte les autres)èȘćè© =jidoushi:verbe intransitif (verbe qui affecte le soi) Verbes transitifs et intransitifs (liste non exhaustive):Transitifs è»ąăăă(korogasu) rouler,faire rouler,renverser æŠă (kosuru)frotter,gratter æŠă (suru)frotter,gratter (allumette),polir (verre),rĂąper,limer çčăăă(tsunagu)passer (un coup de fil tĂ©lĂ©phonique),attacher,connecter,relier ćăăăă(awaseru)ĂȘtre face Ă face,se combiner,s'unir,connecter,vĂ©rifier,comparer,faire correspondre äŒăăăă(awaseru)laisser se rencontrer (quelqu'un),faire rencontrer quelqu'un æșăă (tazusaeru)porter Ă la main çŠăă (kogasu)faire cramer,brĂ»ler (quelque chose),carboniser,roussir,se languir de 甥ăă (karameru)entrelacer,enrouler autour de ćČăăă(moukeru)avoir un enfant,obtenir,se procurer,gagner de l'argent ć”ăă (hameru)ajuster (tuyau) ,emboĂźter (manche) faire rentrer,insĂ©rer,faire l'amour,encastrer ă°ăă ou ăă©ă (barasu)exposer au grand jour (secret),mettre en piĂšces,tuer,assassiner éăăă(furasu)faire tomber (pluie) æăă (sazukeru)accorder,allouer,attribuer,enseigner æ··ăă (mazeru)mĂ©langer,remuer,brasser æăă (someru)teindre,colorer æŠăŸăăou æăŸă (kuramasu)dĂ©tourner l'attention de,tromper la vigilance de æœăă (hisomeru)cacher,dissimuler,diminuer le son (bruit,voix),devenir silencieux æăă (madowasu)Ă©garer,dĂ©router,dĂ©sorienter,laisser perplexe,rendre perplexe ç
©ăă (wazurawasu)causer des ennuis,ennuyer,dĂ©ranger ćăă (tarasu)laisser couleur,verser petit Ă petit,laisser pendre,suspendre éŁœăă (akasu)ennuyer quelqu'un,lasser quelqu'un,se lasser de quelqu'un,rassasier,gaver quelqu'un,fatiguer ç„ăă(shiru)savoir ,connaĂźtre é¶ă (kobosu)ărĂ©pandre,verser æżă (nigosu)rendre boueux,biaiser,tergiverser,parler de maniĂšre Ă©quivoque ç·©ăă (yurumeru)desserrer,relĂącher ć ăă (kuwaeru)additionner Ă ,ajouter,augmenter,rajouter ćźżă (yadosu)hĂ©berger,porter en soi (virus,enfant) ćăăă (yawarageru)adoucir,apaiser,calmer éăă (shirizokeru)repousser èŠă (kutsugaesu)abattre,renverser,retourner,faire chavirer æăă (sosoeru)Ă©galiser,complĂ©ter,ranger,remettre en ordre,ordonner ć°ăăă (komaraseru)EmbĂȘter, ennuyer, harceler, contrarier, mettre dans une situation difficile äžă (orosu)abaisser,dĂ©charger,descendre,lancer,faire tomber ćăă (niowasu)faire sentir,insinuer,suggĂ©rer 掩ă (kuzusu)abattre,dĂ©truire,changer(billet) æČžăă (kawasu)faire bouillir,chauffer,amener Ă Ă©bullition äčŸăă (kawakasu)dessĂ©cher,sĂ©cher (habits,etc) 最ă (uruosu)humidifier,mouiller,enrichir,amĂ©liorer 攞ă (hitasu)baigner,tremper,plonger æŽăă (harasu)clarifier,dissiper les doutes è„ăă (koyasu)mettre de l'engrais,fertiliser,enrichir çăă (iyasu)guĂ©rir,soigner æąăăă(todomeru)se contenter de quelque chose,garder la trace de quelque chose,s'en tenir Ă æąăăăă(yameru)stopper,arrĂȘter,interrompre ć¶ăă (kanaeru)rĂ©aliser(rĂȘve),accorder,concĂ©der ć·ă€ăă (kizutsukeru)blesser quelqu'un,faire du mal Ă quelqu'un èčă§ă (yuderu)faire bouillir ć€ă (hazusu)dĂ©lier,enlever,se dĂ©lier ç”¶ăă (tayasu)laisser s'Ă©teindre (feu),Ă©radiquer,exterminer,extirper èż·ăăă(mayowasu)Ă©garer,mystifier,troubler,dĂ©sorienter ćŸăă (shitagaeru)soumettre,subjuguer,ĂȘtre suivi de,ĂȘtre accompagnĂ© de éăă (kasaneru)empiler,entasser,mettre l'un sur l'autre,rĂ©pĂ©ter (une action) æ»
ăŒă (horobosu)anĂ©antir,dĂ©truire,mettre Ă bas,ruiner ćŸăă (katamukeru)basculer,incliner,pencher,ruiner(pays),s'appliquer ,vider se concentrer sur,gĂźter æ
Łăă (narasu)habituer æžăă (herasu)dĂ©croĂźtre, diminuer, rĂ©duire, raccourcir ćŻăă (nakasu)coucher (quelqu'un), faire reposer (quelque chose) sur son cĂŽtĂ© äșĄăă ou怱ăă ou çĄăă (nakusu) Ă©garer,perdre quelqu'un (pĂšre,mĂšre,etc...) çČă ou ç©«ă (toru)rĂ©colter (fruit),moissonner,acquĂ©rir,gagner,obtenir æźă (toru)prendre en photo,photographier æĄă (toru) adopter un proposition,prendre position vis-Ă -vis de,choisir (attitude),chosir sĂ©lectionner (fruit),prendre (mesure) æă (toru)attraper,prendre ćă (toru)prendre éăă(sugosu)passer le temps éăă(sukasu)regarder,examiner au travers de,Ă©carter,espacer,Ă©laguer(arbres) ç ă (kudaku)briser,casser,fracasser,rĂ©duire en miettes çŽăă (magirasu)distraire,divertir ćăăă(ukeru)Ă©prouver (des dommages), ĂȘtre confrontĂ© Ă , accepter, attraper (une balle), devenir cĂ©lĂšbre (populaire), entreprendre, prendre une leçon, subir, subir (un test) è
ăă (kusarasu)corroder,gĂąter,pourrir,putrĂ©fier æžĄă (watasu)donner,livrer,remettre,transmettre æ”ă (nagasu)faire couler,faire flotter,verser (larmes),aller Ă la recherche de clients (taxis etc...) ćăă (bakasu)dĂ©router,dĂ©sorienter,enchanter,ensorceler éăŠă (hedateru)ĂȘtre sĂ©parĂ©,exclure,sĂ©parer ćœăŠă (ateru)toucher,appliquer,mettre,poser ć©ăă (tasukeru) Ă©pargner(la vie),aider,encourager,renforcer,sauver,secourir,soulager 蔀ăăă (akarameru)rougir,rougir(visage) æŁăăă (chirakasu)mettre en dĂ©sordre,Ă©parpiller,disperser ć»¶ă°ă (nobasu)allonger,prolonger,rallonger,reporter,faire pousser (barbe) çăă (hayasu)faire pousser,laisser pousser (barbe,plantes) æčăă (aratameru)changer,modifier çăă (sebameru)rĂ©trĂ©cir,restreindre,rĂ©duire æž
ăă (kiyomeru)purifier èăă (usumeru)diluer è©°ăă (tsumeru)bloquer,coincer,raccourcir,remplir,travailler d'arrache-pied 䞊ăčă (naraberu)mettre en rangs,exposer ćăă (uzumeru)cacher,combler,recouvrir æăŸăă (tsukamaeru)arrĂȘter,attraper,capturer æ„”ăă (kiwameru)mener Ă bout,chercher,enquĂȘter de façon minutieuse,examiner de façon approfondie äžžăă (marumeru)rendre rond,sĂ©duire,se faire tonsurer ćŒ±ăă (yowameru)affaiblir,fragiliser äżźăă (osameru)Ă©tudier,entreprendre(des Ă©tudes jusqu'Ă leur achĂšvement),maĂźtriser (un sujet),bien rĂ©gler(sa vie),rĂ©parer(une faute qu'on a commise) æČ»ăă (osameru)gĂ©rer,gouverner,contrĂŽler,maĂźtriser ćăă (osameru)fournir,payer,mettre,ranger,stocker,recueillir,prendre æŽăă (totonoeru)arranger,(se)prĂ©parer,organiser(collecte d'argent),mettre en ordre,ranger,ajuster,prendre des dispositions ćźăă (sadameru)fixer,dĂ©cider ćŒ·ăă (tsuyomeru)accentuer,fortifier,souligner äœăă (hikumeru)abaisser æ©ăă (hayameru)accĂ©lĂ©rer,prĂ©cipiter,expĂ©dier æă (hasamu)insĂ©rer,interposer,maintenir au milieu æ·±ăă (fukameru)approfondir,intensifier,renforcer çžźăă (chijimeru)rĂ©trĂ©cir,rĂ©duire,raccourcir ćșăă (katameru)solidifier,consolider,durcir,fortifier æ»ă (modosu)restituer,retourner,restaurer æźă (nokosu)lasser de cĂŽtĂ©,prĂ©server pour plus tard,sauvegarder éă (toosu)laisser passer,faire passer ç§»ă (utsusu)dĂ©placer,retirer,infecter,transporter ćąăă (fuyasu)augmenter,s'ajouter Ă é
ăă (okurasu)diffĂ©rer,remettre,retarder äčăă (noseru)charger des bagages,embarquer quelqu'un(figurĂ© ou littĂ©raire),placer sur,mentionner,publier (annonce),imposer æłŁăă (nakasu)faire pleurer quelqu'un éŁă°ă (tobasu)envoyer en l'air,faire voltiger,Ă©clabousser,rĂ©pandre,omettre sauter ć±ăă (todokeru)livrer,expĂ©dier,envoyer èČăŠă (sodateru)Ă©lever,Ă©duquer,s'occuper de çä»ăă (katazukeru)arranger,mettre en ordre,ranger ćČă (waru)diviser,casser,couper,diluer,fendre(bois),partager,sĂ©parer,cliver æă (oru)casser,plier,rompre æ±ă (kegasu /yogosu)salir,souiller éąă (hanasu)dĂ©tacher,diviser,isoler,partager,sĂ©parer ćŁă (kowasu)briser,dĂ©truire,casser è±ă (nugu)se dĂ©shabiller èĄšă ou çŸă (arawasu)exprimer,montrer,rĂ©vĂ©ler çă (umu)donner naissance,produire,crĂ©er é«ăă (takameru)surĂ©lever,hausser,augmenter,Ă©lever éăă (shizumeru)apaiser,calmer,contenir æ±șăă (kimeru)dĂ©cider ćž°ă (kaesu)envoyer(quelqu'un) æăă (kakeru)allumer(interrupteur),arroser,multiplier,construire,commencer Ă ,couvrir,pendre Ă (quelque chose),peser,porter(habit),verser(eau),passer(coup de fil),tĂ©lĂ©phoner,jouer(disque) æžăă (kakeru)accrocher,suspendre äŒăă (tsutaeru)transmettre,propager,communiquer,enseigner,rendre compte de ćă (kiru)couper,raccrocher(tĂ©lĂ©phone),Ă©mincer,Ă©goutter,abattre,achever,avoir fini,couper en bandes,couper en morceaux,tailler,scier,sculpter,tondre,trancher,traverser (rue),vendre Ă perte,ĂȘtre capable de,Ă©teindre,interrompre,terminer,commencer(une conversation) è”·ăă (okosu)rĂ©veiller æłăă (tomeru)hĂ©berger æąăă (tomeru)arrĂȘter (quelque chose) 代ăă ou ć€ăă (kaeru)remplacer,Ă©changer,substituer èČ ăă (makasu)vaincre,battre,dĂ©faire ç«ăŠă (tateru)dresser,Ă©lever,Ă©riger ć»șăŠă (tateru)construire,bĂątir ç¶ăă (tsuzukeru)continuer ç”ăă (oeru)achever,finir,terminer æăă (atatameru)rĂ©chauffer,chauffer éăă (atsumeru)rassembler,rĂ©unir,collecter ć·ăă (hiyasu)congeler,rafraĂźchir,rĂ©frigĂ©rer çŒă (yaku)cuire,rĂŽtir,griller,incendier,brĂ»ler ć§ăă (hajimeru)commencer,dĂ©marrer èżă (kaesu)rendre,restituer,retourner æ©ăŸă (nayamasu)tracasser,importuner,harceler çŽă ou æČ»ă (naosu)corriger,guĂ©rir de,rĂ©parer,rectifier,ranger æă (nasu)accomplir,achever ćă (utsusu)photographier,dĂ©crire,reproduire,filmer,illustrer,imiter ćă (mawasu)pivoter,faire tourner èŠă€ăă ou èŠä»ăă (mitsukeru)trouver,localiser,dĂ©tecter,surprendre,ĂȘtre familier èŠă (miru)voir èă (kiku)entendre ćŁČă (uru)vendre éăă (orosu)abaisser,dĂ©charger,faire tomber,lancer,descendre ćă (taosu)vaincre,tuer,mettre Ă terre,abattre,dĂ©faire,frapper èŠăŸă (samasu) (se)rĂ©veiller çăă (moyasu)brĂ»ler (quelque chose) éăă(nigasu)libĂ©rer,laisser s'Ă©chapper æ€ăă (ueru)faire pousser,planter ćăă (ugokasu)actionner,mettre en mouvement,dĂ©placer,dĂ©caler,secouer èœăšă (otosu)laisser tomber,perdre ćșă (dasu)sortir ć
„ăă (ireru)insĂ©rer éăă (akeru)ouvrir éăă (shimeru)fermer ä»ăă (tsukeru)attacher ,allumer la lumiĂšre æ¶ă (kesu)effacer,Ă©teindre la lumiĂšre æă (nuku)extraire,enlever,retirer äžăă (ageru)augmenter,offrir,relever,hausser äžăă (sageru)baisserVerbes intransitifs è»ąăăă(korogeru)rouler,dĂ©gringoler,se rouler (de rire),tomber æŠăă (kosureru)ĂȘtre usĂ© æŠăăă(sureru)se dĂ©grossir,se sophistiquer,s'user,se frotter çčăă (tsunagaru)ĂȘtre reliĂ©,ĂȘtre connectĂ©,ĂȘtre liĂ© ćă (au)s'adapter Ă ,faire l'affaire,convenir,atteindre l'objectif äŒă (au)rencontrer,se rencontrer æșăă(tazusawaru)faire partie de,participer çŠăă (kogeru)brĂ»ler,roussir 甥ăăă(karamu)lacer,s'empĂȘtrer ćČăă (moukaru)ĂȘtre profitable ć”ăŸă (hamaru)ĂȘtre accroc Ă ,ĂȘtre pris dans,ĂȘtre profondĂ©ment dans,s'ajuster,s'emboĂźter,s'adapter,s'adonner Ă ,convenir,ĂȘtre déçu ă°ăăăouăăŹă(hareru)ĂȘtre divulguĂ©,ĂȘtre dĂ©voilĂ© (secret,mensonge) éăăă(furu)tomber du ciel,pleuvoir,neiger,grĂȘler æăă (sazukaru)ĂȘtre confĂ©rĂ©,se faire instruire æ··ăă (mazaru)ĂȘtre mĂ©langĂ© (avec),se joindre Ă ,se mĂȘler Ă ,s'associer avec æăŸă (somaru)se teindre,se colorer,s'imprĂ©gner,ĂȘtre marquĂ© par æŠă, æăouç©ă (kuramu)ĂȘtre trompĂ©,ĂȘtre dĂ©sorientĂ©,ĂȘtre perdu æœă (hisomu)se cacher,s'embusquer æă (madou)ĂȘtre indĂ©cis,ne pas savoir ce que l'on veut ç
©ă (wazurau)ĂȘtre concernĂ© par,ĂȘtre dĂ©solĂ© de,ĂȘtre affligĂ© de,s'inquiĂ©ter de ćăă (tareru)pendiller,dĂ©goutter,s'affaisser,descendre,tomber (eau),pendre,suspendre,couler éŁœăă (akiru)en avoir assez de,perdre l'intĂ©rĂȘt,se lasser de ç„ăă(shireru)ĂȘtre su,ĂȘtre dĂ©couvert é¶ăăă(koboreru)dĂ©border æżă (nigoru)rendre impur,salir ç·©ăă(yurumu)se desserrer,se relĂącher ć ăă(kuwawaru)augmenter,rejoindre,s'ajouter Ă ćźżă (yadoru)ĂȘtre enceinte,sĂ©journer ćăă (yawaragu)s'adoucir,se calmer,s'apaiser éă (shirozoku)faire place,reculer,s'Ă©carter du chemin,dĂ©missionner,prendre sa retraite,se retirer èŠă (kutsugaeru)se renverser,chavirer,se retourner æă (sosou)ĂȘtre au complet,ĂȘtre Ă©gal,ĂȘtre tous prĂ©sents ć°ă (komaru)ĂȘtre ennuyĂ©,ĂȘtre gĂȘnĂ©,avoir des difficultĂ©s äžă (kudaru)descendre,diminuer ćă (niou)ĂȘtre parfumĂ©,briller,sentir,puer 掩ăă (kuzureru)s'abĂźmer,s'effondrer æČžă (waku)bouillir,chauffer,s'enflammer,bouillonner äčŸă (kawaku)sĂ©cher 最ăă (uruou) s'humidifier,se mouiller,prospĂ©rer,tirer bĂ©nĂ©fice,tirer profit 攞ăăă(hitaru)baigner,nager æŽăă (hareru)s'Ă©claircir,faire beau (le temps) è„ăăă(koeru)devenir fertile (terrain)grossir,prendre du poids,avoir bon goĂ»t,avoir du discernement çăă (ieru)ĂȘtre soignĂ©,rĂ©cupĂ©rer,guĂ©rir æąăŸăă(todomaru)ĂȘtre limitĂ© Ă ,demeurer,faire une halte,marquer un temps d'arrĂȘt,rester,stopper,s'Ă©tablir,s'installer æąăă(yamu)ĂȘtre terminĂ©,cesser ć¶ă (kanau)se rĂ©aliser (souhait,rĂȘve) ć·ă€ă (kizutsuku)ĂȘtre blessĂ©,ĂȘtre offensĂ© èčă ă (yudaru)bouillir,Ă©touffer par la chaleur,avoir trop chaud ć€ăă(hazureru)ĂȘtre dĂ©connectĂ©,ĂȘtre sorti, ne plus ĂȘtre en place èż·ăăă(mayou)s'Ă©garer,ĂȘtre perplexe,se perdre,hĂ©siter ćŸă (shitagau)accompagner,se conformer,obĂ©ir,suivre éăȘă (kasanaru)ĂȘtre entassĂ©,ĂȘtre empilĂ©,ĂȘtre superposĂ© æ»
ăłă (horobiru)s'effondrer,ĂȘtre ruinĂ©,pĂ©rir,ĂȘtre dĂ©truit ćŸă (katamuku)dĂ©cliner,s'incliner,se coucher (soleil),faire une embardĂ©e,vaciller,tomber se pencher æ
Łăă ouçăă ou銎ăă (nareru)s'habituer (Ă ) æžă (heru)ĂŽter,diminuer, rĂ©duire ćŻăăă(neru)aller au lit,se coucher,dormir äșĄăăȘă (nakunaru)mourir,perdre la vie / ăçĄăăȘă(nakunaru)se perdre,disparaĂźtre,mourir çČăă ou ç©«ăă(toreru)ĂȘtre moissonnĂ© (rĂ©colte),ĂȘtre rĂ©coltĂ© (fruit),ĂȘtre produit,ĂȘtre capable de moissonner,ĂȘtre capable de rĂ©colter,ĂȘtre capable de produire éČăă(toreru)ĂȘtre enregistrĂ© (son,vidĂ©o),ĂȘtre capable d'enregistrer (son,vidĂ©o) æźăă(toreru)ĂȘtre pris en photo,ĂȘtre capable de prendre en photo æĄăă(toreru)ĂȘtre recueuilli,ĂȘtre rassemblĂ©,ĂȘtre collectĂ©,ĂȘtre extrait,ĂȘtre capable d'extraire,ĂȘtre capable de collecter æăă(toreru)ĂȘtre attrapĂ©,ĂȘtre capturĂ©,ĂȘtre capable de capturer,ĂȘtre capable d'attraper ćăă(toreru)ĂȘtre sorti (photo),ĂȘtre enlevĂ©,ĂȘtre obtenu,quitter,se dĂ©tacher,ĂȘtre interprĂ©tĂ© éăă(sugiru)dĂ©passer,passer,s'Ă©couler (le temps), trop+verbe éăă(sukeru)ĂȘtre clairsemĂ©,ĂȘtre transparent ç ăă (kudakeru)se fracasser,se brise,se casser çŽăă (magireru)ĂȘtre diverti,se mĂ©langer dans ćăă (ukaru)ĂȘtre reçu Ă un examen è
ă (kusasu)ĂȘtre putrĂ©fiĂ©,ĂȘtre pourri,ĂȘtre avariĂ©,ĂȘtre gĂątĂ© æžĄă (wataru)franchir,enjamber,traverser æ”ăă (nagareru)couler,ruisseler,s'Ă©crouler ćăă (bakeru)changer en mal,prendre une autre forme pour se dĂ©guiser,se transformer éăă (hedataru)s'Ă©carte,s'Ă©loigner de ćœăă (ataru)ĂȘtre frappĂ©,ĂȘtre situĂ© (vers une direction),affronter,atteindre son but,avoir du succĂšs,entreprendre,heurter,rĂ©ussir,ĂȘtre Ă©quivalent Ă ,ĂȘtre applicable,ĂȘtre assignĂ©,maltraiter,s'intoxiquer,se charger de (enquĂȘte),se chauffer,traiter ć©ăă (tasukaru)ĂȘtre sauvĂ©,ĂȘtre secouru 蔀ăă (akaramu)rougir æŁăăă (chirakaru)ĂȘtre Ă©parpillĂ©,ĂȘtre en dĂ©sordre ć»¶ăłă (nobiru)Ă©tirer,ĂȘtre fatiguĂ©,ĂȘtre flattĂ©,ĂȘtre prolongĂ©,ĂȘtre reportĂ©,ĂȘtre retardĂ©,progresser,grandir,pousser (cheveux etc...),s'Ă©tirer,se rĂ©pandre,se prolonger çăă (haeru)germer(plantes),pousser,grandir (plantes,poils,crocs,dents),faire ses dents æčăŸă (aratamaru)ĂȘtre renouvelĂ©,ĂȘtre modifiĂ©,changer çăŸă (sebamaru)se contracter,se rĂ©trĂ©cir æž
ăŸă (kiyomaru)ĂȘtre purifiĂ© èăŸă (usumaru)s'affaiblir è©°ăŸă (tsumaru)ĂȘtre coincĂ©,ĂȘtre bloquĂ©,bloquer,coincer (sous la poussĂ©e),frapper la balle prĂšs de la poignĂ©e de la batte(base-ball),raccourcir,ĂȘtre rempli Ă craquer 䞊㶠(narabu)faire la queue,se mettre en rangs ćăŸă (uzumarau)ĂȘtre enseveli,ĂȘtre couvert,ĂȘtre comblĂ©(rempli),ĂȘtre enterrĂ©,dĂ©border æăŸă (tsukamaru)ĂȘtre attrapĂ©,ĂȘtre pris æ„”ăŸă (kiwamaru)atteindre l'extrĂȘme limite,terminer äžžăŸă (marumaru)devenir rond,se transformer une boule ćŒ±ăŸă (yowamaru)s'affaiblir,se fragiliser äżźăŸă (osamaru)bien se conduire,se dominer,se contrĂŽler æČ»ăŸă (osamaru)ĂȘtre en paix,s'apaiser,se calmer (tempĂȘte,peur,agitation,colĂšre) ćăŸă ou çŽăŸă (osamaru)ĂȘtre Ă sa place,ĂȘtre installĂ©,ĂȘtre rĂ©glĂ©,ĂȘtre obtenu,ĂȘtre dĂ©livrĂ©,s'Ă©tablir,ĂȘtre payĂ©,ĂȘtre satisfait æŽă (totonou)ĂȘtre arrangĂ©,ĂȘtre en ordre,ĂȘtre prĂ©parĂ©,ĂȘtre rangĂ© ćźăŸă (sadamaru)ĂȘtre fixĂ©,ĂȘtre dĂ©cidĂ© ćŒ·ăŸă (tsuyomaru)fortifier,se renforcer äœăŸă (hikumaru)ĂȘtre abaissĂ© æ©ăŸă (hayamaru)ĂȘtre tĂ©mĂ©raire,ĂȘtre Ă vif æăŸă (hasamaru)ĂȘtre coincĂ©,ĂȘtre pris entre deux æ·±ăŸă (fukamaru)s'approfondir,s'intensifier,se renforcer çžźăŸă (chijimaru)ĂȘtre rĂ©trĂ©ci,raccourcir,ĂȘtre contractĂ© ćșăŸă (katamaru)durcir,coaguler,se solidifier æźă (nokoru)demeurer,rester éă (tooru)passer Ă travers ç§»ă (utsuru)ĂȘtre dĂ©placĂ©,ĂȘtre contagieux,ĂȘtre transportĂ© ćąăă (fueru)augmenter,se multiplier,se rĂ©pandre é
ăă (okureru)ĂȘtre diffĂ©rĂ©,ĂȘtre retarder,ĂȘtre en retard äčă (noru)monter Ă bord(vĂ©hicule),prendre(train),monter,ĂȘtre mentionnĂ©,ĂȘtre imprimer(dans le journal,ĂȘtre conservĂ©,ĂȘtre notĂ©,paraĂźtre (dans le journal),rejoindre,se joindre Ă ,ĂȘtre joint Ă æłŁă (naku)pleurer éŁă¶ (tobu)voler,bondir,sauter ć±ă (todoku)parvenir,recevoir èČ〠(sodatsu)Ă©lever des enfants,grandir çä»ă (katazuku)ĂȘtre arrangĂ©,ĂȘtre rangĂ©,ĂȘtre en ordre ćČăă (wareru)ĂȘtre dĂ©chirĂ©,se casser,se cliver,se fendre,se fissurer,se briser æăă (oreru)tourner (coin),cĂ©der,se plier,se rompre,se briser æ±ăă (yogoreru/kegareru)se salir/devenir sale,ĂȘtre souillĂ© éąăă (hanareru)ĂȘtre sĂ©parĂ© de,quitter,se dĂ©tacher ćŁăă (kowareru)se briser,se casser è±ăă (nugeru)se dĂ©tacher,glisser(des vĂȘtements) èĄšăă ou çŸăă (arawareru)apparaĂźtre,se dĂ©voiler,se rĂ©vĂ©ler,surgir,s'exprimer(sentiment,Ă©motion),se montrer çăŸăă (umareru)naĂźtre é«ăŸă (takamaru)s'accroĂźtre,ĂȘtre promu,monter,grossir éăŸă (shizumaru) retomber(la colĂšre,l'enthousiasme),s'apaiser,tiĂ©dir(ardeur),se contenir,se modĂ©rer æ±șăŸă (kimaru)ĂȘtre dĂ©cidĂ© ćž°ă (kaeru)rentrer,retourner æăă (kakaru)ĂȘtre ouvert, coĂ»ter(du temps),ĂȘtre pris,ĂȘtre accrochĂ©,ĂȘtre suspendu,franchier(pont),consulter(mĂ©decin),attaquer(un travail),ĂȘtre pendu,coĂ»ter de l'argent æžăă (kakaru)ĂȘtre suspendu,ĂȘtre accrochĂ© äŒăă (tsutawaru)ĂȘtre transmis,ĂȘtre introduit,se propager (par) ćăă (kireru)ĂȘtre coupĂ© (communication),bien couper,ĂȘtre perspicace,ĂȘtre blessĂ©,ĂȘtre tranchant,bien couper,ĂȘtre interrompu,prendre fin,expirer,s'Ă©puiser,s'effondrer,ĂȘtre en dehors de,Ă©clater,ĂȘtre sagace,ĂȘtre rompu è”·ăă (okiru)se lever æłăŸă (tomaru)sĂ©journer,rĂ©sider æąăŸă (tomaru)ĂȘtre limitĂ© Ă ,demeurer,s'installer,se fixer,s'arrĂȘter,faire une halte,s'Ă©tablir 代ăă ou ć€ăă (kawaru)prendre la place de,ĂȘtre remplacĂ© par,ĂȘtre Ă©changĂ© èČ ăă (makeru)perdre,ĂȘtre vaincu,ĂȘtre battu ç«ă€ (tatsu)ĂȘtre Ă©rigĂ©,ĂȘtre dressĂ©,ĂȘtre debout,ĂȘtre levĂ© ć»ș〠(tatsu)ĂȘtre construit ç¶ă (tsuzuku)se poursuivre,se suivre,se prolonger ç”ăă (owaru)se finir,se terminer æăŸă (atatamaru)devenir chaud,chauffer éăŸă (atsumaru)se regrouper,se rassembler,se rĂ©unir ć·ăă (hieru)refroidir,rafraĂźchir çŒăă (yakeru)ĂȘtre bronzĂ©,ĂȘtre grillĂ©,ĂȘtre brĂ»lĂ© ć§ăŸă (hajimaru)commencer èżă (kaeru)revenir,retourner æ©ă (nayamu)ĂȘtre soucieux,ĂȘtre inquiet,ĂȘtre troublĂ© çŽă ou æČ»ă (naoru)ĂȘtre rĂ©parĂ©,ĂȘtre guĂ©ri de,aller bien æă (naru)devenir ćă (utsuru)ĂȘtre photographiĂ©,ĂȘtre projetĂ©(film) ćă (mawaru)tourner,pivoter,contourner,visiter plusieurs lieux èŠă€ăă ouèŠä»ăă (mitsukaru) ĂȘtre dĂ©couvert,ĂȘtre trouvĂ© èŠăă (mieru)ĂȘtre vu,ĂȘtre visible,sembler,apparaĂźtre èăăă(kikoeru)ĂȘtre audible,ĂȘtre entendu ćŁČăă (ureru)ĂȘtre vendu éăă (oriru)descendre (d'un vĂ©hicule,d'un escalier) ćăă (taoreru)ĂȘtre terrassĂ©,ĂȘtre ruinĂ©,s'effondrer,tomber,succomber èŠăă (sameru)se rĂ©veiller çăă (moeru)brĂ»ler (prendre feu) éăă (nigeru)fuir,s'enfuir æ€ăă(uwaru)ĂȘtre plantĂ© ćă (ugoku)se dĂ©placer,bouger,changer,secouer,travailler (matĂ©riaux),varier,ĂȘtre influencĂ©,ĂȘtre touchĂ© èœăĄă (ochiru)tomber,Ă©chouer,se dĂ©grader,dĂ©gĂ©nĂ©rer ćșă (deru)sortir, partir,ĂȘtre publiĂ© ć
„ă (hairu)entrer,pĂ©nĂ©trer dans éă (aku)ĂȘtre ouvert,se vider ,se dĂ©semplir,se lever (aube),ĂȘtre moins encombrĂ©, éăŸă (shimaru)(se) fermer,devenir ferme,devenir sĂ©rieux,devenir responsable,verrouiller ä»ă (tsuku)ĂȘtre attachĂ©,s'allumer,ĂȘtre imprimĂ©,ĂȘtre thĂ©,avoir de la chance,prendre racine æ¶ăă (kieru)disparaĂźtre,s'Ă©teindre,s'Ă©vanouir,s"effacer æăă (nukeru)ĂȘtre omis,manquer,s'Ă©chapper,tomber,sortir,partir de l'avant äžăă (agaru)ĂȘtre en hausse,augmenter,ĂȘtre promu,avoir de l'avancement,faire des progrĂšs,monter en grade,s'Ă©lever,ĂȘtre hors d'haleine,flamber(prix),se lever,cesser(de pleuvoir),prendre (boisson:poli),avoir un rĂ©sultat,entrer(poli),grimper,avoir le moral,perdre son sang-froid,ĂȘtre efficace,ĂȘtre terminĂ©,ĂȘtre Ă plat (batterie),monter,dĂ©barquer,ĂȘtre Ă bout de,sortir de äžăă (sagaru)diminuer baisser,reculer,tomber,se retirer
.
Comment distinguer les verbes godan (verbes forts) des verbes ichidan (verbes faibles) en -eru/-iru?
Tout dĂ©pend de la position du E : -S'il appartient Ă l'okurigana (la dĂ©clinaison du verbe,exemple :代ă ă) ,alors c'est un verbe ichidan -S'il n'appartient pas Ă l'hiragana c'est qu'il est dĂ©jĂ compris dans le kanji qui constitue la base verbale (une sorte de "radical", exemple :èżă), on a alors affaire Ă un verbe godanèżă (kaeru:rentrer,revenir) se dira kaerimasu Ă la forme polie (pensez Ă okaerinasai!). C'est un verbe godan (verbe fort).代ăă (kaeru:substituer,remplacer,Ă©changer) se dira kaemasu Ă la forme polie. C'est un verbe ichidan (verbe faible). Cette rĂšgle s'applique Ă la plupart des verbes en -eru sauf pour les verbes ćŻă (neru:dormir,aller au lit) et ćșă(deru:apparaĂźtre,sortir,ĂȘtre publiĂ©) qui Ă la forme polie donneront nemasu et demasu. De plus le verbe ćŻăăčă(nesoberu:s'allonger,s'Ă©tendre) ,fait partie de verbes godan (nesoberanai Ă la forme neutre nĂ©gative) On y trouve aussi çăă (uneru:faire des mĂ©andres,serpenter,onduler) Les verbes en IRU Pour la distinction verbes godan / verbes ichidan des verbes en IRU,il n'y a pas de rĂšgle spĂ©cifique.Parmi les verbes godan en IRU on retiendra: ć
„ă (iru/hairu)pĂ©nĂ©trer dans,rentrer/pĂ©nĂ©trer ,entrer,devenir membre de,percevoir (revenu),faire partie de,contenir èŠă (iru)avoir besoin 眔ă (nonoshiru)insulter,injurier,dire des injures Ă ç„ă (shiru)savoir,connaĂźtre è”°ă (hashiru)courir é„ă (ochiiru)cĂ©der,tomber æŁă (chiru)flĂ©trir; s'Ă©tendre; se disperser; se rĂ©pandre; tomber ćă (mairu:langage de modestie)aller; venir; ĂȘtre battu; ĂȘtre vaincu; ĂȘtre ennuyĂ©; embarrassĂ©; ĂȘtre Ă©pris de; aimer Ă la folie; aller prier ćă(kiru)couper,raccrocher(tĂ©lĂ©phone),Ă©mincer,Ă©goutter,abattre,achever,avoir fini,couper en bandes,couper en morceaux,tailler,scier,sculpter,tondre,trancher,traverser (rue),vendre Ă perte,ĂȘtre capable de,Ă©teindre,interrompre,terminer,commencer(une conversation) A noter que les verbes composĂ©s avec ćă sont aussi des verbes godan tels que: èŁćă (uragiru)trahir,vendre quelqu'un,doubler,tromper èšăćă (iikiru)affirmer que
Comment distinguer les adjectifs en NA (semi-adjectifs) des adjectifs en i (adjectifs variables)?
Fuokusu a écrit:
Il suffit de regarder l'okurigana (la "terminasion") d'un adjectif Ă©crit avec des kanji pour vĂ©rifier s'il comporte un I. Si le I est mis en Ă©vidence (par exemple atarashii æ°ăă) , alors c'est un I adjectif. Si ce n'est pas le cas (comme avec l'exemple de chomei èć ),alors c'est un adjectif en NA (le I sera inclus dans les kanji). Voici les syllabes suivantes que vous trouverez : Adjectifs en i : -ai, -ii, -oi-, -ui Exemples: ăăă (katai ) ,ăăăă ,(kurushii ),ăăă (kuroi ) ,ăăă (kayui ), Exception faite pour l'adjectif kirai ć«ă (dĂ©testĂ©) Par ailleurs mukui ć ±ă(rĂ©compense,rĂ©tribution,punition),wazurai ç
©ă(inquiĂ©tude),uranai ć ă (bonne aventure,divination,bonne fortune)ămudazukai çĄé§éŁă(gaspillage) ,nioi ćă/èă (odeur,puanteur,parfum,arĂŽme,senteur,fumet),ikoi æ©ă (repos) et kokorozukai ćżéŁă (anxiĂ©tĂ©,sollicitude,souci) entre autres sont des noms communs et n'ont rien Ă voir avec des i adjectifs ou na adjectifs en dĂ©pit de leur apparence. Adjectifs en na : -ei ,-teki et tout le reste. Exemples: ăăă (kirei ),ăăă±ăăŠă (zenbanteki),etc...
La tournure jan/janai en fin de phrase
[quote="gc"]Gaisen se demandait comment utiliser correctement la contraction de familiaritĂ© orale "ăăă". Je me suis dit que je pourrais en faire profiter tout le monde. ^^
Afin d'ĂȘtre sur de ne pas dire (trop) de bĂȘtises, je m'appuie sur ma bible, Ă savoir le æ„æŹèȘæćèŸć
ž.
ăăă (qui Ă la base semblerait venir du dialecte de la ville de Yokohama pour se rĂ©pandre dans tout le pays; au Kansai on dira ăă) est la contraction de ăăăȘă; oui mais pas n'importe quel ăăăȘă
Celui dont l'intonation montante* sur le ă nous indique qu'il s'agit d'une
interrogation rhĂ©torique . DĂ©s lors, quand on utilise ăăă il faut toujours avoir en tĂȘte qu'il s'agit d'une affirmation.
ăăă(trĂšs familier) = ăăăȘăă(familier) = ă§ăŻăȘăă(neutre) = ăăăȘăă§ăă(poli) =ăăăăăăŸăăă(poli)
Le ăăăȘăă peut ĂȘtre utilisĂ© dans les situations de "surprise", de "dĂ©couverte", de "confirmation" ou bien encore de "reproche".
Exemple :
A - ă»ăèŠăŠăă "oh regarde!"
B - ăȘăă ăăăłăăăă "pff, c'est (juste) un chat..." (
pas de quoi s'extasier de la sorte )
ćźăăă«ăăăŁăăă ăŁăŠăăăăăăăă
"il a gagné au loto? mais c'est génial !"
ăȘă«ăăŁăŠăăźăăé
ăăăăă
"mais qu'est-ce que tu fabriquais. Tu en a mis du temps!"
etc.
Pour former une phrase "rĂ©ellement" nĂ©gative, on ne peut pas utiliser ăăă, il faut repasser par ăăăȘă (ou par la nĂ©gation adjectivale) :
"Ce n'est
pas moi!"
ç§ăăăă ç§ăăăȘăă
"ce n'est
pas joli"
ăăăăăăă ăăăăăăăȘă ("c'est joli !")
ăăăăăȘă(ăăă)
(
penser à toujours conjuguer l'adjectif, et non le verbe de la phrase, sinon le sens en sera complÚtement changé )
Rubriques annexes : MĂ©thodes d'apprentissage Comment puis-je afficher des caractĂšres japonais sur mon ordinateur? Comment puis-je utiliser un clavier azerty avec IME ? Quelle est la diffĂ©rence entre Katakana et Hiragana? Je me pose des questions concernant une particule (wa, ga, mo...) Et les kanji? Quand les utiliser? Quel est le rapport avec les kana? OĂč puis-je trouver un traducteur ou un dictionnaire Franco-Japonais? J'aimerais traduire mon prĂ©nom en japonais, est-ce possible? OĂč trouver des correspondants japonais? Comment pourrais-je Ă©tudier au Japon? Je pars au Japon et cherche un hĂ©bergement sur place: comment faire? Comment Ă©crire des furigana avec Word? Les diffĂ©rents "post-it" sont Ă©galement utiles Ă consulter
Page 1 sur 1
[ 2 messages ]
Utilisateurs parcourant ce forum : Otaka et 1 invité
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas insérer des piÚces jointes dans ce forum